202
00:14:13,787 --> 00:14:16,788
than wait passively
for their approval.
203
00:14:16,790 --> 00:14:20,124
Far wiser to wait
than to stir up a hornet's nest
204
00:14:20,126 --> 00:14:23,895
without the means
to contain it, Colonel Egerton.
205
00:14:23,897 --> 00:14:27,131
Gentlemen, the die is cast.
206
00:14:27,133 --> 00:14:29,300
In a month it will not serve us
207
00:14:29,302 --> 00:14:33,338
to debate, but seize
the day and seize the place.
208
00:14:33,340 --> 00:14:34,472
Hear, hear.
209
00:15:29,695 --> 00:15:31,629
Tulaja..
210
00:15:31,631 --> 00:15:34,966
...a little pigeon told me
you can prophesize.
211
00:15:34,968 --> 00:15:37,268
Highness, I can't.
212
00:15:37,270 --> 00:15:40,672
Tulaja, you are no longer
just guarding a queen.
213
00:15:40,674 --> 00:15:44,575
You're also guarding a prince
or a princess.
214
00:15:44,577 --> 00:15:46,177
Highness.
215
00:15:46,179 --> 00:15:47,679
Please tell me, Tulaja.
216
00:15:47,681 --> 00:15:50,515
What future do you see
for my child?
217
00:15:50,517 --> 00:15:54,652
Highness, these visions,
they just come to me.
218
00:15:54,654 --> 00:15:56,287
I cannot call them at will.
219
00:15:56,289 --> 00:15:59,123
Oh, come on, tell me
something. No matter how small.
220
00:15:59,125 --> 00:16:00,358
Tell me, tell me, tell me.
221
00:16:00,360 --> 00:16:02,927
Highness, I can't.
I really can't.
222
00:16:05,331 --> 00:16:08,733
Well, this is for you,
my dear guard.
223
00:16:08,735 --> 00:16:12,570
Please forgive my silliness.
224
00:16:12,572 --> 00:16:15,974
It's magic,
so my grandmother said.
225
00:16:15,976 --> 00:16:18,076
Anyway, it's ancient
and precious.
226
00:16:18,078 --> 00:16:20,345
Even though it is flawed.
227
00:16:20,347 --> 00:16:21,846
And you know what they say
228
00:16:21,848 --> 00:16:23,715
they say
it brings lovers together
229
00:16:23,717 --> 00:16:25,917
and keeps them together.
230
00:16:25,919 --> 00:16:27,819
Do you like it?
231
00:16:27,821 --> 00:16:33,358
Tulaja, if you ever
have the chance of love
232
00:16:33,360 --> 00:16:35,259
grab it.
233
00:16:35,261 --> 00:16:37,195
And you will be richer
234
00:16:37,197 --> 00:16:39,397
than I will ever be.
235
00:16:47,272 --> 00:16:49,240
We are betrayed.
236
00:16:49,242 --> 00:16:51,542
The king's brother
is a traitor. It's a coup.
237
00:16:51,544 --> 00:16:54,312
Go, warn the king!
Go, warn the king!
238
00:16:55,915 --> 00:16:57,849
Gauri, Gauri,
the queen in danger!
239
00:16:57,851 --> 00:16:59,851
Shut the doors!
Protect the queen.
240
00:17:03,055 --> 00:17:07,125
Katamaji, the king's in danger.
Get the guard.
241
00:17:12,331 --> 00:17:13,431
Tulaja.
242
00:17:15,134 --> 00:17:16,701
Aah!
243
00:17:28,013 --> 00:17:29,013
Aargh!
244
00:17:29,982 --> 00:17:30,982
Unh!
245
00:17:51,303 --> 00:17:52,303
Unh!
246
00:18:11,356 --> 00:18:12,356
Yaah!
247
00:18:29,809 --> 00:18:33,211
Why? You have everything
that you need.
248
00:18:33,213 --> 00:18:34,545
Not everything.
249
00:18:35,747 --> 00:18:37,081
Not yet..
250
00:18:37,083 --> 00:18:39,283
...Your Majesty.
251
00:18:39,285 --> 00:18:41,652
On your knees, you jackals!
252
00:18:41,654 --> 00:18:44,555
You are in the presence
of your lord.
253
00:18:44,557 --> 00:18:47,158
You old buffoon.
Have you lost your mind?
254
00:18:58,337 --> 00:19:01,672
Shrimant, please,
I beg you.
255
00:19:02,941 --> 00:19:04,108
Spare me.
256
00:19:04,110 --> 00:19:05,843
Sadly, Munajee..
257
00:19:07,713 --> 00:19:10,248
...life is brutal.
258
00:19:10,250 --> 00:19:12,917
I'm sorry.
259
00:19:15,220 --> 00:19:16,621
Salim.
260
00:19:29,835 --> 00:19:32,570
Get him, go.
Go, Pawan.
261
00:19:41,980 --> 00:19:43,347
I'll have to break
the arrow off, Tulaja.
262
00:19:43,349 --> 00:19:45,283
Just be brave, okay?
Be brave.
263
00:19:58,997 --> 00:20:01,365
Sonubai? Sona.
264
00:20:02,301 --> 00:20:03,834
Wife!
265
00:20:03,836 --> 00:20:05,536
Sona..
266
00:20:05,538 --> 00:20:06,704
Sonu?
267
00:20:09,041 --> 00:20:11,642
What you had asked for is done..
268
00:20:12,679 --> 00:20:13,844
...my queen.
269
00:20:13,846 --> 00:20:15,279
It is done?
270
00:20:16,081 --> 00:20:17,215
Yes.
271
00:20:21,653 --> 00:20:23,654
My king, I'm queen.
272
00:20:34,566 --> 00:20:35,666
Udaji.
Father.
273
00:20:35,668 --> 00:20:37,708
What happened?
The king is deposed.
274
00:20:38,137 --> 00:20:39,670
He's dead.
Who killed him? Raoji?
275
00:20:39,672 --> 00:20:40,738
Yes. Raoji.
276
00:20:41,975 --> 00:20:44,208
I must go back.
Get her in.
277
00:20:44,210 --> 00:20:46,611
I must go back
to the queen.
278
00:20:51,283 --> 00:20:53,951
James. James.
279
00:20:53,953 --> 00:20:55,286
Charlie.
280
00:20:58,257 --> 00:21:00,925
That's from Governor Hornby.
281
00:21:00,927 --> 00:21:02,260
Oh, aye.
282
00:21:09,935 --> 00:21:12,270
Colonel Egerton
has seized the day.
283
00:21:15,073 --> 00:21:17,675
There's been a coup
in Purandhar.
284
00:21:17,677 --> 00:21:19,877
The king?
285
00:21:19,879 --> 00:21:21,045
Assassinated.
286
00:21:24,349 --> 00:21:27,251
We have to get there
post-haste.
287
00:21:27,253 --> 00:21:29,153
"Upon completion of this
mission, you shall receive
288
00:21:29,155 --> 00:21:32,490
1,000 gold sovereigns?"
289
00:21:32,492 --> 00:21:35,359
Well, Massachusetts
here we come!
290
00:21:35,361 --> 00:21:36,861
Maybe.
291
00:21:36,863 --> 00:21:38,423
Joost!
Sir!
292
00:21:39,531 --> 00:21:41,365
Have the men strike camp.
293
00:21:41,367 --> 00:21:43,487
Right, sir.
Desai, we leave at once.
294
00:21:53,679 --> 00:21:56,280
Well, your father will be
pleased that we have
295
00:21:56,282 --> 00:21:59,250
Captain Stewart to escort us
to Pahadpur.
296
00:22:01,053 --> 00:22:03,187
Does Captain Stewart know
you're in love with him?
297
00:22:03,189 --> 00:22:04,722
Dolly, enough!
298
00:22:04,724 --> 00:22:06,123
Enough!
299
00:22:10,262 --> 00:22:12,129
Tulaja, it's too soon.
300
00:22:12,131 --> 00:22:13,864
Udaji, I need to do this.
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
20200:14:13, 787--> 00:14:16, 788daripada menunggu secara pasifpersetujuan mereka.20300:14:16, 790--> 00:14:20, 124Jauh lebih bijaksana untuk menunggudaripada untuk membangkitkan sarang lebah20400:14:20, 126--> 00:14:23, 895tanpa saranamengandung itu, Kolonel Egerton.20500:14:23, 897--> 00:14:27, 131Tuan-tuan, mati dilemparkan.20600:14:27, 133--> 00:14:29, 300Dalam sebulan itu tidak akan melayani kita20700:14:29, 302--> 00:14:33, 338untuk perdebatan, tetapi merebuthari dan merebut tempat.20800:14:33, 340--> 00:14:34, 472Mendengar, mendengar.20900:15:29, 695--> 00:15:31, 629Tulaja...21000:15:31, 631--> 00:15:34, 966.. .a Merpati kecil mengatakan kepada sayaAnda dapat prophesize.21100:15:34, 968--> 00:15:37, 268Mulia, aku tidak bisa.21200:15:37, 270--> 00:15:40, 672Tulaja, yang tidak lagihanya menjaga Ratu.21300:15:40, 674--> 00:15:44, 575Anda juga sedang menjaga seorang pangeranatau seorang putri.21400:15:44, 577--> 00:15:46, 177Yang mulia.21500:15:46, 179--> 00:15:47, 679Tolong beritahu saya, Tulaja.21600:15:47, 681--> 00:15:50, 515Apa masa depan yang Anda lihatuntuk anak saya?21700:15:50, 517--> 00:15:54, 652Mulia, visi ini,mereka hanya datang kepada saya.21800:15:54, 654--> 00:15:56, 287Saya tidak dapat memanggil mereka di akan.21900:15:56, 289--> 00:15:59, 123Oh, Ayolah, katakan padakusesuatu. Tidak peduli seberapa kecil.22000:15:59, 125--> 00:16:00, 358Katakan padaku, katakan padaku, katakan padaku.22100:16:00, 360--> 00:16:02, 927Mulia, aku tidak bisa.Aku benar-benar tidak bisa.22200:16:05, 331--> 00:16:08, 733Well, ini adalah untuk Anda,Saya penjaga terhormat.22300:16:08, 735--> 00:16:12, 570Ampunilah saya kekonyolan.22400:16:12, 572--> 00:16:15, 974Ini sihir,nenek saya berkata.22500:16:15, 976--> 00:16:18, 076Anyway, it's kunodan berharga.22600:16:18, 078--> 00:16:20, 345Meskipun itu Cacat.22700:16:20, 347--> 00:16:21, 846Dan Anda tahu apa yang mereka katakan22800:16:21, 848--> 00:16:23, 715mereka mengatakanini menyatukan pecinta22900:16:23, 717--> 00:16:25, 917dan membuat mereka bersama-sama.23000:16:25, 919--> 00:16:27, 819Apakah Anda suka?23100:16:27, 821--> 00:16:33, 358Tulaja, jika Anda pernahmemiliki kesempatan untuk cinta23200:16:33, 360--> 00:16:35, 259meraihnya.23300:16:35, 261--> 00:16:37, 195Dan Anda akan lebih kaya23400:16:37, 197--> 00:16:39, 397daripada aku akan pernah.23500:16:47, 272--> 00:16:49, 240Kita dikhianati.23600:16:49, 242--> 00:16:51, 542Dua saudara rajaadalah pengkhianat. Ini adalah sebuah kudeta.23700:16:51, 544--> 00:16:54, 312Pergi, memperingatkan raja!Pergi, memperingatkan raja!23800:16:55, 915--> 00:16:57, 849Gauri, Gauri,Ratu dalam bahaya!23900:16:57, 851--> 00:16:59, 851Menutup pintu!Melindungi Ratu.24000:17:03, 055--> 00:17:07, 125Katamaji, raja dalam bahaya.Mendapatkan penjaga.24100:17:12, 331--> 00:17:13, 431Tulaja.24200:17:15, 134--> 00:17:16, 701Aah!24300:17:28, 013--> 00:17:29, 013Aargh!24400:17:29, 982--> 00:17:30, 982Unh!24500:17:51, 303--> 00:17:52, 303Unh!24600:18:11, 356--> 00:18:12, 356Yaah!24700:18:29, 809--> 00:18:33, 211Mengapa? Anda memiliki segala sesuatuyang Anda butuhkan.24800:18:33, 213--> 00:18:34, 545Tidak semuanya.24900:18:35, 747--> 00:18:37, 081Belum..25000:18:37, 083--> 00:18:39, 283... Yang mulia.25100:18:39, 285--> 00:18:41, 652Pada lutut Anda, Anda serigala!25200:18:41, 654--> 00:18:44, 555Anda berada dalam kehadirandari Tuhanmu.25300:18:44, 557--> 00:18:47, 158Anda lama badut.Apakah Anda kehilangan pikiran Anda?25400:18:58, 337--> 00:19:01, 672Shrimant, silakanSaya mohon Anda.25500:19:02, 941--> 00:19:04, 108Luang saya.25600:19:04, 110--> 00:19:05, 843Sayangnya, Munajee...25700:19:07, 713--> 00:19:10, 248.. .life brutal.25800:19:10, 250--> 00:19:12, 917Maaf.25900:19:15, 220--> 00:19:16, 621Salim.26000:19:29, 835--> 00:19:32, 570Dapatkan dia, pergi.Pergi, Pawan.26100:19:41, 980--> 00:19:43, 347Aku harus istirahatpanah off, Tulaja.26200:19:43, 349--> 00:19:45, 283Hanya menjadi berani, oke?Menjadi berani.26300:19:58, 997--> 00:20:01, 365Sonubai? Sona.16W00:20:02, 301--> 00:20:03, 834Istri!26500:20:03, 836--> 00:20:05, 536Sona...26600:20:05, 538--> 00:20:06, 704Sonu?26700:20:09, 041--> 00:20:11, 642Apa yang Anda telah meminta untuk dilakukan.26800:20:12, 679--> 00:20:13, 844.. .my Ratu.26900:20:13, 846--> 00:20:15, 279Hal ini dilakukan?27000:20:16, 081--> 00:20:17, 215Ya.27100:20:21, 653--> 00:20:23, 654Raja saya, saya Ratu.27200:20:34, 566--> 00:20:35, 666Udaji.Ayah.27300:20:35, 668--> 00:20:37, 708Apa yang terjadi?Raja terguling.27400:20:38, 137--> 00:20:39, 670Dia sudah mati.Siapa yang membunuhnya? Raoji?27500:20:39, 672--> 00:20:40, 738Ya. Raoji.27600:20:41, 975--> 00:20:44, 208Aku harus kembali.Mendapatkan dia dalam.27700:20:44, 210--> 00:20:46, 611Aku harus kembalikepada Ratu.27800:20:51, 283--> 00:20:53, 951James. James.27900:20:53, 953--> 00:20:55, 286Charlie.28000:20:58, 257--> 00:21:00, 925Itu adalah dari Gubernur Hornby.28100:21:00, 927--> 00:21:02, 260Oh, aye.28200:21:09, 935--> 00:21:12, 270Kolonel Egertontelah menyita hari.28300:21:15, 073--> 00:21:17, 675Ada sebuah kudetadi Purandhar.28400:21:17, 677--> 00:21:19, 877Raja?28500:21:19, 879 00:21:21, 045-->Dibunuh.28600:21:24, 349--> 00:21:27, 251Kita harus mendapatkan adatergesa-gesa pasca.28700:21:27, 253--> 00:21:29, 153"Setelah menyelesaikan inimisi, Anda akan menerima28800:21:29, 155--> 00:21:32, 4901.000 emas penguasa?"28900:21:32, 492--> 00:21:35, 359Yah, Massachusettsdi sini kami datang!29000:21:35, 361--> 00:21:36, 861Mungkin.29100:21:36, 863--> 00:21:38, 423Joost!Sir!29200:21:39, 531--> 00:21:41, 365Memiliki orang-orang yang menyerang kamp.29300:21:41, 367--> 00:21:43, 487Tepat, sir.Desai, kita meninggalkan sekaligus.29400:21:53, 679--> 00:21:56, 280Yah, ayah Anda akansenang bahwa kami memiliki29500:21:56, 282--> 00:21:59, 250Kapten Stewart untuk mengawal kamiuntuk Pahadpur.29600:22:01, 053--> 00:22:03, 187Apakah tahu Kapten StewartAnda sedang jatuh cinta dengan dia?29700:22:03, 189--> 00:22:04, 722Dolly, cukup!29800:22:04, 724--> 00:22:06, 123Cukup!29900:22:10, 262--> 00:22:12, 129Tulaja, itu adalah terlalu cepat.30000:22:12, 131--> 00:22:13, 864Udaji, saya perlu melakukan hal ini.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
