100:00:17,510 --> 00:00:24,810Der var engang en konge og en dronning,s terjemahan - 100:00:17,510 --> 00:00:24,810Der var engang en konge og en dronning,s Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

100:00:17,510 --> 00:00:24,810Der v

1
00:00:17,510 --> 00:00:24,810
Der var engang en konge og en dronning,
som havde en sød lille datter.

2
00:00:24,900 --> 00:00:32,900
Han bad alle feer i kongeriget Olivetta
komme og velsigne barnet.

3
00:00:32,990 --> 00:00:38,490
Men desværre glemte de
at invitere en af dem.

4
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Det virker fjollet, hvis vi ikke har
et navn, når vi bekendtgør det.

5
00:00:42,540 --> 00:00:47,210
Se, kongeriget vil rejse sig
som et daggry for hende.

6
00:00:47,290 --> 00:00:51,840
Perfekt. Så skal hun hedde sådan.

7
00:00:51,920 --> 00:00:55,260
Endelig. En arving til mit rige.

8
00:00:55,340 --> 00:00:59,180
Hun skal bære vores ønsker
og drømme ind i fremtiden.

9
00:00:59,260 --> 00:01:05,230
- Du har gjort mig meget lykkelig.
- Som du har gjort mig, min kære.

10
00:01:05,310 --> 00:01:09,820
Men hun vil have dit mod
og din venlighed.

11
00:01:09,900 --> 00:01:15,570
Og hun vil have din skønhed
og stædighed...

12
00:01:15,650 --> 00:01:21,910
Et stort øjeblik for Olivetta.
Intet kan ødelægge denne dag.

13
00:01:35,550 --> 00:01:40,680
Lorder, damer og troldkvinder
fra de tre kongeriger.

14
00:01:40,760 --> 00:01:43,520
Olivettas smukke folk.

15
00:01:43,600 --> 00:01:48,100
Vi har inviteret jer hertil
for at fejre dette kongeriges æt.

16
00:01:48,190 --> 00:01:53,570
Træd frem og byd vores
førstefødte arving velkommen.

17
00:01:53,650 --> 00:01:56,950
Prinsesse... Dawn.

18
00:02:05,160 --> 00:02:09,420
Må du finde sand kærlighed, for evigt.

19
00:02:16,800 --> 00:02:20,510
Dit hjerte skal altid
føre dig til sandheden.

20
00:02:23,020 --> 00:02:27,060
Må lykke og kærlighed
lede dig gennem livet.

21
00:02:33,110 --> 00:02:37,280
Hvad er det her?
En fest jeg ikke er inviteret til?

22
00:02:37,360 --> 00:02:42,160
Dronning Violet, kong David,
jeg er skuffet over jeres udelukkelse.

23
00:02:42,240 --> 00:02:45,200
Dronning Tambria,
vi mente intet ondt.

24
00:02:45,290 --> 00:02:48,370
Vi sendte bud gennem landet
om vores barns fødsel.

25
00:02:48,460 --> 00:02:53,090
- Jeg hørte intet.
- Måske fordi du bor utilgængeligt.

26
00:02:53,170 --> 00:02:57,090
Min bolig er der, hvor I sendte mig
til, i hjørnet af jeres rige.

27
00:02:57,170 --> 00:03:00,050
Lad mig minde dig om noget,
dronning Tambria.

28
00:03:00,130 --> 00:03:05,850
Da dit kongerige faldt, var vi venlige
og gav dig et tilflugtssted.

29
00:03:05,930 --> 00:03:10,100
Jeg er her kun
for at skænke barnet en gave.

30
00:03:17,820 --> 00:03:20,110
Du har vores tilladelse.

31
00:03:32,580 --> 00:03:35,550
Kære, søde, smukke barn.

32
00:03:35,630 --> 00:03:37,840
Min gave til dig er denne.

33
00:03:37,920 --> 00:03:43,180
På din 16-årsdag skal du
stikke dig på en ten.

34
00:03:43,260 --> 00:03:48,220
Og som betaling for dine
forældres fornærmelse skal du dø.

35
00:03:52,690 --> 00:03:54,770
Du onde, rådne sjæl.

36
00:03:54,860 --> 00:03:58,190
En udtalt forbandelse
kan ikke slettes.

37
00:03:58,280 --> 00:04:01,030
Så jeg fortryller hendes nåde.

38
00:04:01,110 --> 00:04:05,950
Indtil en prins kommer til hende
med rent hjerte.

39
00:04:06,030 --> 00:04:11,830
Skal hun sove trygt, til sand
kærlighed hende lidenskabeligt kysser.

40
00:04:11,910 --> 00:04:17,340
Kongeriget skal også sove, til
dette kys bryder forbandelsen.

41
00:04:17,420 --> 00:04:19,420
Din usle lille nymfe.

42
00:04:19,500 --> 00:04:24,930
Mens alle her slumrer, overtager jeg
kongeriget, det bliver mit.

43
00:04:25,010 --> 00:04:29,430
Død og ødelæggelse bliver
dit eneste selskab, Tambria.

44
00:04:29,510 --> 00:04:35,480
Det, du begærer, blive tilgroet.
Og din magt står under denne trone.

45
00:04:40,900 --> 00:04:42,900
Dræb hende!

46
00:04:45,620 --> 00:04:49,700
Stands, Tambria!
Vi er ikke færdige med dig.

47
00:04:49,790 --> 00:04:53,870
Men jeg er færdig med jer.
Ved I ikke, at mine kræfter-

48
00:04:53,960 --> 00:04:58,050
- er så meget kraftigere end jeres,
hvilket I vil se.

49
00:05:02,090 --> 00:05:04,380
Nu skal du bøde for dit svig.

50
00:05:04,470 --> 00:05:10,560
Du skal forblive i dette kongerige,
så længe forbandelsen gælder.

51
00:05:17,810 --> 00:05:25,070
Jeg vil ikke længere lade mig håne,
og I skal rådne i helvede.

52
00:06:34,390 --> 00:06:38,560
For at forhindre, at den onde
forbandelse blev sand-

53
00:06:38,640 --> 00:06:42,810
- befalede kongen,
at alle tene skulle brændes-

54
00:06:42,900 --> 00:06:47,440
- indtil der ikke var en eneste
tilbage i kongeriget Olivetta.

55
00:06:50,320 --> 00:06:55,870
- Mor, vil du lave mig en vinterkappe?
- Du ved, du ikke må spørge om dét.

56
00:06:55,950 --> 00:07:00,960
Kongen lod også bygge
en mur omkring slottet-

57
00:07:01,040 --> 00:07:06,050
- og prinsessen blev spærret inde
for en sikkerheds skyld-

58
00:07:06,130 --> 00:07:11,180
- i efeutårnet, indtil hendes
16-årsdag var passeret.

59
00:07:11,260 --> 00:07:13,310
15 år senere

60
00:07:27,990 --> 00:07:31,200
Kom ind. Mor!

61
00:07:33,070 --> 00:07:40,080
- Min kære pige, du bliver så glad.
- Undskyld, men jeg bliver 16 år snart.

62
00:07:40,170 --> 00:07:45,340
Og jeg glæder mig til at komme ud.
Bliver det en stor fest i aften?

63
00:07:45,420 --> 00:07:48,840
- Ja.
- Vil alle i kongeriget være der?

64
00:07:48,920 --> 00:07:53,300
- Naturligvis.
- Drengen, som kommer med brød hver dag?

65
00:07:54,390 --> 00:07:58,930
- Fortæl om ham.
- Jeg ser ham fra mit vindue.

66
00:08:01,180 --> 00:08:04,860
- Har han set dig?
- Han er flot.

67
00:08:04,940 --> 00:08:10,820
- Er han?
- Jeg kan måske møde ham en dag?

68
00:08:10,900 --> 00:08:15,820
Ja, måske.
Imens skal du studere videre.

69
00:08:15,910 --> 00:08:20,120
- Ingen synes om en uvidende prinsesse.
- Nej, mor.

70
00:08:20,200 --> 00:08:23,080
- Der er meget at forberede.
- Jeg kan knap nok vente.

71
00:08:23,170 --> 00:08:25,330
Du er så ivrig.

72
00:08:26,420 --> 00:08:31,300
Dawn... du er det mest dyrebare,
jeg har i denne verden.

73
00:08:37,470 --> 00:08:43,940
Jeg lover, at når månen står op
i aften, og du ikke har stukket dig-

74
00:08:44,730 --> 00:08:47,480
- så skal vi feste.

75
00:09:05,370 --> 00:09:09,000
Det siges, at kun sand kærlighed
kan bryde forbandelsen.

76
00:09:09,090 --> 00:09:14,010
Men jeg kan kun håbe,
at forbandelsen finder sted.

77
00:09:21,560 --> 00:09:24,850
Denne due skal flyve til min prins.

78
00:09:57,340 --> 00:10:02,680
Og da månen endelig stop op
op på Dawns 16-årsdag-

79
00:10:02,760 --> 00:10:08,400
- og brød forbandelsen,
blev det fejret i hele kongeriget.

80
00:10:31,420 --> 00:10:36,510
- Er du parat, skat? Din fest venter.
- Jeg er lidt bange.

81
00:10:36,590 --> 00:10:41,140
Vær ikke bange.
De vil elske dig, som vi gør.

82
00:10:41,220 --> 00:10:45,640
Jeg kan ikke tro det. Jeg har ventet
hele livet, og nu er jeg fri.

83
00:10:45,730 --> 00:10:50,110
Ja, det er du.
Du behøver aldrig vente igen.

84
00:11:23,550 --> 00:11:26,390
Må jeg danse med prinsessen?

85
00:11:27,560 --> 00:11:30,770
- Må jeg danse?
- Spørg din mor.

86
00:11:32,060 --> 00:11:36,110
Naturligvis, du har vores tilladelse.

87
00:11:49,830 --> 00:11:53,210
- Kender du den dreng?
- Nej, min konge.

88
00:11:53,290 --> 00:11:56,800
- Han er måske en af ridderens mænd.
- Ja, måske.

89
00:11:57,670 --> 00:12:00,760
Jeg har en gave til dig.

90
00:12:01,930 --> 00:12:04,640
Har du?

91
00:12:06,470 --> 00:12:09,930
Det var meget venligt.

92
00:12:15,900 --> 00:12:19,780
Ikke her. Følg med.

93
00:12:27,990 --> 00:12:32,330
Det er meget længe siden,
at jeg har set himlen over mig.

94
00:12:32,410 --> 00:12:35,380
- Det indså jeg nu.
- Hvilket?

95
00:12:35,460 --> 00:12:42,470
Jeg har aldrig set himlen over mig.
Den er meget smuk.

96
00:12:42,550 --> 00:12:46,800
- Den er ikke det eneste smukke.
- Min gave?

97
00:12:47,760 --> 00:12:52,850
Den er måske ikke egnet for
en prinsesse så smuk som dig.

98
00:12:52,940 --> 00:12:56,900
Men jeg har arbejdet på den længe.

99
00:12:59,770 --> 00:13:02,740
Værsgo, luk den op.

100
00:13:11,960 --> 00:13:17,750
Jeg har aldrig set noget lignende.
Hvordan lavede du noget så smukt?

101
00:13:18,750 --> 00:13:22,220
- Lover du, at du ikke siger noget?
- Naturligvis.

102
00:13:22,300 --> 00:13:26,510
Hvordan kan jeg forråde den,
som giver mig en så smuk gave?

103
00:13:29,970 --> 00:13:32,890
Jeg lavede den med den her.

104
00:13:34,600 --> 00:13:38,400
- Hvad er det?
- Det er en ten.

105
00:13:39,270 --> 00:13:42,740
Men du må naturligvis ikke røre den.

106
00:13:43,820 --> 00:13:47,700
- Har du set Dawn?
- Hun har det fint.

107
00:13:50,240 --> 00:13:53,200
Vi er forbi fuldmåne.
Forbandelsen er ovre.

108
00:13:53,290 --> 00:14:00,090
- Føj mig. En sidste gang.
- For dig, min elskede. Naturligvis.

109
00:14:11,640 --> 00:14:14,890
Du må ikke røre ved tenen.

110
00:14:14,980 --> 00:14:19,360
Hvorfor ikke? Den dumme forbandelse
er slut. Jeg er fyldt 16 år.

111
00:14:19,440 --> 00:14:22,400
Lad mig se!

112
00:14:23,400 --> 00:14:26,360
Den er uskadelig.

113
00:14:29,200 --> 00:14:30,780
Åh nej...

114
00:14:39,500 --> 00:14:42,960
Dumme lille pige.

115
00:14:44,050 --> 00:14:48,340
Jeg mener,
du skulle ikke have rørt tenen.

116
00:14:50,800 --> 00:14:58,600
Utålmodige ungdom. Ved du ikke, at
en udtalt forbandelse ikke kan brydes?

117
00:14:58,690 --> 00:15:03,610
Din utålmodighed og impulsivitet
har ikke gavnet dig.

118
00:15:03,690 --> 00:15:09,360
Og med hensyn til din kære mor og
far... Jeg håber, de sover godt i nat.

119
00:15:19,330 --> 00:15:22,750
Åh nej. Det her kan ikke være sandt.

120
00:15:26,750 --> 00:15:31,880
Min kære konge og dronning.
Jeres barn sover tungt.

121
00:15:31,970 --> 00:15:36,260
- Gå væk fra hende!
- Og det gør I også snart.

122
00:15:40,270 --> 00:15:45,270
Det er vist fuldmåne.

123
00:15:45,360 --> 00:15:49,450
Om ganske få dage
fylder Dawn 16 år.

124
00:15:58,250 --> 00:16:04,090
Jeg må desværre fremtrylle det
uundgåelige. Men jeg vil have mit rige.

125
00:16:04,170 --> 00:16:08,340
Nu vil jeg herske i det
i mange år.

126
00
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
1
00: 00: 17,510--> 00:00: 24,810
dahulu kala ada seorang raja dan Ratu yang memiliki seorang putri kecil yang lucu
.

2
00:00:00: 00 24,900-->: 32,900
Han buruk semua peri di Raya Olivetta
datang dan memberkati anak.

3
00: 00: 32,990--> 00:00: 38,490
tetapi sayangnya lupa untuk mengundang salah satunya de
.


4 00: 00: 38,580--> 00:00: 42,460
tampaknya konyol, jika kita tidak memiliki
nama ketika kami mengumumkan itu

5
00:00:42,540--> 00:00: 47,210
view, Raya akan bangkit
sebagai fajar untuk her.

6
00:00:00: 00 47,290-->: 51,840
sempurna. Jadi harus ia disebut demikian.

7
00:00:00: 00 51,920-->: 55,260
akhirnya. Ahli waris kepada saya Raya.

8
00:00:00: 00 55,340-->: 59,180
dia harus mengenakan keinginan kita
dan impian ke masa depan.

9
00: 00: 59,260--> 00:01: 05,230
-Anda telah membuat saya sangat bahagia.
-seperti yang Anda lakukan untuk saya, sayangku

.10
00: 01: 05,310--> 00:01: 09,820
tapi dia akan memiliki keberanian dan kebaikan Anda.

11

00: 01: 09,900--> 00:01: 15,570
dan dia ingin Kecantikan Anda
dan keras kepala...

12
00: 01: 15,650--> 00:01: 21,910
momen besar untuk Olivetta.
tidak dapat merusak hari ini.

13
00: 01: 35,550--> 00:01: 40,680
perempuan Lorder, wanita dan troll
dari de tiga kerajaan

14
00: 01: 40,760--> 00:01: 43,520
Olivettas indah orang.

15
00: 01: 43,600---> 00:01: 48,100
kami telah mengundang Anda disini
untuk merayakan kerajaan ini MN.

16
00: 01: 48,190--> 00:01: 53,570
maju dan tawaran kami
sulung pewaris.

17
00: 01: 53,650--> 00:01: 56,950
putri... Dawn.

18
00: 02: 05,160--> 00:02: 09,420
Anda harus menemukan cinta sejati, selamanya.

19
00: 02: 16.800---> 00:02: 20,510
hati Anda harus selalu
membawamu ke kebenaran.

20
00:02:23 pm,020--> 00:02: 27,060

harus kebahagiaan dan cinta yang membimbing Anda melalui kehidupan.

21
00: 02: 33,110--> 00:02: 37,280
what's this?
saya tidak diundang ke pesta?

22
00: 02: 37,360--> 00:02: 42,160
Violet Ratu, Raja David,
saya kecewa dengan pengecualian.

23
00: 02: 42,240--> 00:02: 45,200
Ratu Tambria, kami pikir tidak ada hal buruk
.
00:02:24

45,290--> 00: 02: 48,370
kami dikirim melalui negara
tentang anak kami lahir.

25
00: 02: 48,460--> 00:02: 53,090
-aku mendengar apa-apa.
-mungkin karena Anda hidup dari jangkauan.

26
00: 02: 53,170--> 00:02: 57,090
rumah saya adalah mana saya dikirim saya
, di sudut Anda kaya.

27
00: 02: 57,170--> 00:03: 00,050
saya Ingatkan sesuatu
Ratu Tambria.

28
00: 03: 00,130--> 00:03: 05,850
sebagai kerajaan Anda jatuh, kami yang ramah
dan memberikan Anda perlindungan.

29
00: 03: 05,930--> 00:03: 10,100

aku di sini hanya untuk memberikan anak hadiah.

30
00: 03: 17,820--> 00:03: 20,110
Anda memiliki izin kami.

31
00: 03: 32,580--> 00:03: 35,550
sayang, manis, cantik anak.

32
00: 03: 35,630--> 00:03: 37,840
hadiah saya untuk Anda adalah ini.
00:03:33

37,920--> 00:03:16-43,180
pada ulang tahun Anda Anda harus
menyengat Anda pada ten.

34
00: 03: 43,260--> 00:03: berpenduduk 48.220 jiwa
dan sebagai pembayaran untuk Anda
orangtua penghinaan Anda harus mati.

35
00: 03: 52,690--> 00:03: 54,770
Anda jahat, busuk jiwa.

36
00: 03: 54,860--> 00:03: 58,190
diucapkan kutukan
tidak dapat dihapus.

37
00: 03: 58,280--> 00:04: 01,030
jadi saya enchants nya rahmat.

38
00: 04: 01,110--> 00:04: 05,950
sampai Pangeran datang kepadanya
dengan hati yang murni.

39
00: 04: 06,030--> 00:04: 11,830
harus dia tidur nyenyak, True
mencintainya bergairah ciuman.

40
00: 04: 11,910--> 00:04: 17,340
Raya harus juga tidur, untuk
ciuman ini istirahat kutukan.

41
00: 04: 17.420 orang--> 00:04: 19,420
Anda menderita sedikit nimfa.

42
00: 04: 19,500---> 00:04: 24,930
sementara semua orang tidur, merenggut saya
kerajaan, semakin saya.

43
00: 04: 25,010--> 00:04: 29,430
kematian dan kehancuran akan
Anda hanya perusahaan Tambria.

44
00:04:29 pm,510--> 00:04: 35,480
apa yang Anda inginkan, menjadi ditumbuhi.
dan kekuatan Anda di bawah ini takhta.

45
00: 04: 40,900--> 00:04: 42,900
membunuhnya!

46
00: 04: 45,620--> 00:04: 49,700
berhenti, Tambria!
kami tidak selesai dengan Anda.

47
00: 04: 49,790--> 00:04: 53,870
tapi saya selesai dengan Anda.
Tahukah kamu tidak, bahwa saya kekuatan-

48
00: 04: 53,960--> 00:04: 58,050
-jauh lebih kuat daripada milikmu,
yang akan lihat.

49
00: 05: 02,090--> 00:05: 04,380
sekarang Anda harus membayar untuk penipuan.

50
00: 05: 04,470--> 00:05: 10,560
Anda harus tetap di kerajaan ini,
sebagai kutukan berlaku.

51
00: 05: 17,810--> 00:05: 25,070
aku tidak akan membiarkan saya mengejek,
dan Anda harus membusuk di neraka.

52
00: 06: 34,390--> 00:06: 38,560
untuk mencegah kejahatan
kutukan adalah pasir-

53
00: 06: 38,640--> 00:06: 42,810
-memerintahkan raja
bahwa semua harus dibakar tene

54
00: 06: 42,900--> 00:06: 47,440
-sampai tidak ada satu
kembali di Raya dari Olivetta.

55
00: 06: 50,320--> 00:06: 55,870
-Mom, akan Anda lakukan saya jaket musim dingin?
-Anda tahu, Anda tidak perlu bertanya tentang hal itu.

56
00: 06: 55,950--> 00:07: 00,960
raja berbagi juga membangun
dinding sekitar Castle-

57
00: 07: 01,040--> 00:07: 06,050
- dan putri dikurung
untuk kepentingan keamanan-

58
00: 07: 06,130--> 00:07: 11,180
-di menara Ivy, sampai dia
16-ulang tahun berlalu.

59
00: 07: 11,260--> 00:07: 13,310
15 tahun kemudian

60
00: 07: 27,990--> 00:07: 31,200
memasuki. Ibu!

61
00: 07: 33,070--> 00:07 40,080:
-gadis saya sayang, Anda akan sangat bahagia.
-Maaf, tapi aku akan segera usia 16 tahun.

62
00: 07: 40,170--> 00:07: 45,340
dan saya mencari untuk mendapatkan keluar.
Itu akan menjadi pesta besar malam ini?

63
00: 07: 45,420--> 00:07: 48,840
-Ja.
-semua orang di kerajaan akan ada?

64
00: 07: 48,920--> 00:07: 53,300
-lapangan.
-Boy, yang datang dengan roti setiap hari?

65
00: 07: 54,390--> 00:07: 58,930
-memberitahu tentang dia.
-saya melihat dia dari jendela saya.

66
00: 08: 01,180--> 00:08: 04,860
-ia telah melihat Anda?
-Han bagus.

67
00: 08: 04,940--> 00:08: 10,820
-
adalah ia?-Aku mungkin bertemu dia suatu hari nanti?

68
00: 08: 10,900--> 00:08: 15,820
ya, mungkin sembari belajar lebih lanjut.
.


69 00: 08: 15,910--> 00:08: 20,120
-tidak berpikir tentang putri bodoh.
-tidak, ibu.

70
00: 08: 20,200--> 00:08: 23,080
-ada banyak untuk mempersiapkan.
-aku bisa nyaris tidak tunggu.

71
00: 08: 23,170--> 00:08: 25,330
kau begitu Avid.

72
00: 08: 26,420--> 00:08: 31,300
Dawn... yang paling berharga,
Saya miliki dalam dunia ini.

73
00: 08: 37,470--> 00:08: 43,940
aku berjanji bahwa ketika bulan naik
malam ini, dan Anda tidak memiliki disengat Anda-

74
00: 08: 44,730--> 00:08: 47,480
-jadi kita harus merayakan.

75
00: 09: 05,370--> 00:09: 09,000
dikatakan bahwa cinta sejati hanya dapat mematahkan kutukan.

76

00: 09: 09,090--> 00:09: 14,010
tetapi saya hanya bisa berharap bahwa
untuk kutukan ini membutuhkan tempat.

77
00: 09: 21,560--> 00:09: 24,850
Pigeon ini harus terbang ke Pangeran saya.

78
00: 09: 57,340--> 00:10: 02,680
dan da bulan akhirnya berhenti
sampai fajar 16-ulang tahun-

79
00: 10: 02,760--> 00:10: 08,400
- dan mematahkan kutukan,
ia dirayakan dalam seluruh Raya

80
00: 10: 31,420--> 00:10: 36,510
-Apakah Anda siap, sayang? Menunggu pesta Anda.
-saya agak takut.

81
00: 10: 36,590---> 00:10: 41,140
.
Jangan takut mereka akan mencintai Anda, seperti yang kami lakukan.

82
00:10:41,220--> 00:10: 45,640
aku tidak percaya itu aku sudah menunggu
sepanjang hidup, dan sekarang saya bebas.

83
00: 10: 45,730--> 00:10: 50,110
ya, itu adalah Anda.
Anda pernah harus menunggu lagi.

84
00: 11: 23,550--> 00:11: 26,390
mungkin aku menari dengan sang putri?

85
00: 11: 27,560--> 00:11: 30,770
-melakukan tarian?
-meminta ibu.

86
00: 11: 32,060--> 00:11: 36,110
tentu saja, Anda memiliki izin kami.

87
00: 11: 49,830--> 00:11:53,210
-Apakah Anda tahu anak?
-tidak, saya Raya.

88
00: 11: 53,290--> 00:11: 56,800
-Han adalah mungkin salah satu hasil Knight pria.
-ya, mungkin.

89
00: 11: 57,670--> 00:12: 00,760
aku punya hadiah untuk Anda.

90
00: 12: 01,930--> 00:12: 04,640
Anda?

91
00: 12: 06,470--> 00:12: 09,930
itu sangat ramah.

92
00: 12: 15,900--> 00:12: 19,780
tidak ada di sini. Ikuti dengan.

93
00: 12: 27,990--> 00:12: 32,330
Itu adalah waktu yang sangat lama yang lalu,
bahwa saya telah melihat langit di atas me.

94
00: 12: 32,410--> 00:12: 35,380
-itu yang saya menyadari sekarang.
-?

95
00: 12: 35,460--> 00:12: 42,470
aku belum pernah melihat langit di atas me.
sangat indah.

96
00: 12: 42,550--> 00:12: 46,800
-hal ini tidak hanya cantik.
-hadiah?

97
00: 12: 47,760--> 00:12: 52,850
hal ini mungkin tidak cocok untuk
putri yang begitu indah seperti Anda.

98
00:12:52,940--> 00:12: 56,900
tetapi saya telah bekerja di atasnya untuk waktu lama.

99
00: 12: 59,770--> 00:13: 02,740
di sini Anda pergi, menutup up

100
00: 13: 11,960--> 00:13: 17,750
aku belum pernah melihat sesuatu seperti.
Bagaimana Anda lakukan sesuatu yang begitu indah?

101
00: 13: 18,750--> 00:13: 22,220
-menjanjikan Anda bahwa Anda tidak akan mengatakan apa-apa?
-lapangan.

102
00: 13: 22.300--> 00:13: 26,510
bagaimana saya dapat mengkhianati,
yang memberi saya hadiah yang indah?

103
00: 13: 29,970--> 00:13: 32,890
saya membuatnya di sini dengan

104
00: 13: 34,600--> 00:13: 38,400
-apa?
-itu adalah ten.

105
00: 13: 39,270--> 00:13: 42,740
tetapi Anda harus, tentu saja, melakukan tidak menyentuh.

106
00: 13: 43,820--> 00:13: 47,700
-Apakah Anda melihat fajar?
-dia memiliki denda.

107
00: 13: 50,240--> 00:13: 53,200
kami melewati purnama.
kutukan sudah berakhir.

108
00: 13: 53,290--> 00:14: 00,090
-menambahkan saya. Yang terakhir kalinya.
-untuk Anda, saya tercinta. Lapangan.

109
00: 14: 11,640--> 00:14: 14,890
Anda tidak harus menyentuh distaff.

110
00: 14: 14,980--> 00:14: 19,360
mengapa tidak? Kutukan bodoh
berakhir. Aku dipenuhi 16 tahun.

111
00: 14: 19,440--> 00:14: 22.400
biarkan aku melihat!

112
00: 14: 23,400--> 00:14: 26,360
ini adalah dilepaskan tanpa membahayakan.

113
00: 14: 29,200--> 00:14: 30,780
Oh tidak...

114
00: 14: 39,500--> 00:14: 42,960
Bodoh gadis kecil.

115
00: 14: 44,050--> 00:14: 48,340

saya pikir Anda tidak seharusnya telah menyentuh distaff.

116
00: 14: 50,800--> 00:14: 58,600
tidak sabar pemuda. Jangan Anda tahu bahwa
diucapkan kutukan tidak dapat broken?

117
00: 14: 58,690--> 00:15: 03,610
ketidaksabaran dan impulsif
yang tidak menguntungkan Anda.

118
00: 15: 03,690--> 00:15: 09,360
dan sebagai untuk ibu terkasih Anda dan
ayah... Saya harap de tidur baik dalam malam

119
00: 15: 19,330--> 00:15: 22,750
Oh tidak. Ini mungkin tidak benar.

120
00: 15: 26,750--> 00:15: 31,880
my dear raja dan Ratu.
anak Anda tidur berat.

121
00: 15: 31,970--> 00:15: 36,260
-pergi dari dia!
- dan dilakukannya dalam segera.

122
00: 15: 40,270--> 00:15: 45,270
ditampilkan purnama.

123
00: 15: 45,360--> 00:15: 49,450
untuk beberapa hari
mengisi fajar 16 tahun.

124
00: 15: 58,250--> 00:16: 04,090
Sayangnya aku harus menyulap
tak terelakkan. Tapi aku ingin saya Raya.

125
00: 16: 04,170--> 00:16: 08,340
sekarang saya akan memerintah di dalamnya
untuk banyak tahun.

126
00
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
1
00:00:17,510 --> 00:00:24,810
Der var engang en konge og en dronning,
som havde en sød lille datter.

2
00:00:24,900 --> 00:00:32,900
Han bad alle feer i kongeriget Olivetta
komme og velsigne barnet.

3
00:00:32,990 --> 00:00:38,490
Men desværre glemte de
at invitere en af dem.

4
00:00:38,580 --> 00:00:42,460
Det virker fjollet, hvis vi ikke har
et navn, når vi bekendtgør det.

5
00:00:42,540 --> 00:00:47,210
Se, kongeriget vil rejse sig
som et daggry for hende.

6
00:00:47,290 --> 00:00:51,840
Perfekt. Så skal hun hedde sådan.

7
00:00:51,920 --> 00:00:55,260
Endelig. En arving til mit rige.

8
00:00:55,340 --> 00:00:59,180
Hun skal bære vores ønsker
og drømme ind i fremtiden.

9
00:00:59,260 --> 00:01:05,230
- Du har gjort mig meget lykkelig.
- Som du har gjort mig, min kære.

10
00:01:05,310 --> 00:01:09,820
Men hun vil have dit mod
og din venlighed.

11
00:01:09,900 --> 00:01:15,570
Og hun vil have din skønhed
og stædighed...

12
00:01:15,650 --> 00:01:21,910
Et stort øjeblik for Olivetta.
Intet kan ødelægge denne dag.

13
00:01:35,550 --> 00:01:40,680
Lorder, damer og troldkvinder
fra de tre kongeriger.

14
00:01:40,760 --> 00:01:43,520
Olivettas smukke folk.

15
00:01:43,600 --> 00:01:48,100
Vi har inviteret jer hertil
for at fejre dette kongeriges æt.

16
00:01:48,190 --> 00:01:53,570
Træd frem og byd vores
førstefødte arving velkommen.

17
00:01:53,650 --> 00:01:56,950
Prinsesse... Dawn.

18
00:02:05,160 --> 00:02:09,420
Må du finde sand kærlighed, for evigt.

19
00:02:16,800 --> 00:02:20,510
Dit hjerte skal altid
føre dig til sandheden.

20
00:02:23,020 --> 00:02:27,060
Må lykke og kærlighed
lede dig gennem livet.

21
00:02:33,110 --> 00:02:37,280
Hvad er det her?
En fest jeg ikke er inviteret til?

22
00:02:37,360 --> 00:02:42,160
Dronning Violet, kong David,
jeg er skuffet over jeres udelukkelse.

23
00:02:42,240 --> 00:02:45,200
Dronning Tambria,
vi mente intet ondt.

24
00:02:45,290 --> 00:02:48,370
Vi sendte bud gennem landet
om vores barns fødsel.

25
00:02:48,460 --> 00:02:53,090
- Jeg hørte intet.
- Måske fordi du bor utilgængeligt.

26
00:02:53,170 --> 00:02:57,090
Min bolig er der, hvor I sendte mig
til, i hjørnet af jeres rige.

27
00:02:57,170 --> 00:03:00,050
Lad mig minde dig om noget,
dronning Tambria.

28
00:03:00,130 --> 00:03:05,850
Da dit kongerige faldt, var vi venlige
og gav dig et tilflugtssted.

29
00:03:05,930 --> 00:03:10,100
Jeg er her kun
for at skænke barnet en gave.

30
00:03:17,820 --> 00:03:20,110
Du har vores tilladelse.

31
00:03:32,580 --> 00:03:35,550
Kære, søde, smukke barn.

32
00:03:35,630 --> 00:03:37,840
Min gave til dig er denne.

33
00:03:37,920 --> 00:03:43,180
På din 16-årsdag skal du
stikke dig på en ten.

34
00:03:43,260 --> 00:03:48,220
Og som betaling for dine
forældres fornærmelse skal du dø.

35
00:03:52,690 --> 00:03:54,770
Du onde, rådne sjæl.

36
00:03:54,860 --> 00:03:58,190
En udtalt forbandelse
kan ikke slettes.

37
00:03:58,280 --> 00:04:01,030
Så jeg fortryller hendes nåde.

38
00:04:01,110 --> 00:04:05,950
Indtil en prins kommer til hende
med rent hjerte.

39
00:04:06,030 --> 00:04:11,830
Skal hun sove trygt, til sand
kærlighed hende lidenskabeligt kysser.

40
00:04:11,910 --> 00:04:17,340
Kongeriget skal også sove, til
dette kys bryder forbandelsen.

41
00:04:17,420 --> 00:04:19,420
Din usle lille nymfe.

42
00:04:19,500 --> 00:04:24,930
Mens alle her slumrer, overtager jeg
kongeriget, det bliver mit.

43
00:04:25,010 --> 00:04:29,430
Død og ødelæggelse bliver
dit eneste selskab, Tambria.

44
00:04:29,510 --> 00:04:35,480
Det, du begærer, blive tilgroet.
Og din magt står under denne trone.

45
00:04:40,900 --> 00:04:42,900
Dræb hende!

46
00:04:45,620 --> 00:04:49,700
Stands, Tambria!
Vi er ikke færdige med dig.

47
00:04:49,790 --> 00:04:53,870
Men jeg er færdig med jer.
Ved I ikke, at mine kræfter-

48
00:04:53,960 --> 00:04:58,050
- er så meget kraftigere end jeres,
hvilket I vil se.

49
00:05:02,090 --> 00:05:04,380
Nu skal du bøde for dit svig.

50
00:05:04,470 --> 00:05:10,560
Du skal forblive i dette kongerige,
så længe forbandelsen gælder.

51
00:05:17,810 --> 00:05:25,070
Jeg vil ikke længere lade mig håne,
og I skal rådne i helvede.

52
00:06:34,390 --> 00:06:38,560
For at forhindre, at den onde
forbandelse blev sand-

53
00:06:38,640 --> 00:06:42,810
- befalede kongen,
at alle tene skulle brændes-

54
00:06:42,900 --> 00:06:47,440
- indtil der ikke var en eneste
tilbage i kongeriget Olivetta.

55
00:06:50,320 --> 00:06:55,870
- Mor, vil du lave mig en vinterkappe?
- Du ved, du ikke må spørge om dét.

56
00:06:55,950 --> 00:07:00,960
Kongen lod også bygge
en mur omkring slottet-

57
00:07:01,040 --> 00:07:06,050
- og prinsessen blev spærret inde
for en sikkerheds skyld-

58
00:07:06,130 --> 00:07:11,180
- i efeutårnet, indtil hendes
16-årsdag var passeret.

59
00:07:11,260 --> 00:07:13,310
15 år senere

60
00:07:27,990 --> 00:07:31,200
Kom ind. Mor!

61
00:07:33,070 --> 00:07:40,080
- Min kære pige, du bliver så glad.
- Undskyld, men jeg bliver 16 år snart.

62
00:07:40,170 --> 00:07:45,340
Og jeg glæder mig til at komme ud.
Bliver det en stor fest i aften?

63
00:07:45,420 --> 00:07:48,840
- Ja.
- Vil alle i kongeriget være der?

64
00:07:48,920 --> 00:07:53,300
- Naturligvis.
- Drengen, som kommer med brød hver dag?

65
00:07:54,390 --> 00:07:58,930
- Fortæl om ham.
- Jeg ser ham fra mit vindue.

66
00:08:01,180 --> 00:08:04,860
- Har han set dig?
- Han er flot.

67
00:08:04,940 --> 00:08:10,820
- Er han?
- Jeg kan måske møde ham en dag?

68
00:08:10,900 --> 00:08:15,820
Ja, måske.
Imens skal du studere videre.

69
00:08:15,910 --> 00:08:20,120
- Ingen synes om en uvidende prinsesse.
- Nej, mor.

70
00:08:20,200 --> 00:08:23,080
- Der er meget at forberede.
- Jeg kan knap nok vente.

71
00:08:23,170 --> 00:08:25,330
Du er så ivrig.

72
00:08:26,420 --> 00:08:31,300
Dawn... du er det mest dyrebare,
jeg har i denne verden.

73
00:08:37,470 --> 00:08:43,940
Jeg lover, at når månen står op
i aften, og du ikke har stukket dig-

74
00:08:44,730 --> 00:08:47,480
- så skal vi feste.

75
00:09:05,370 --> 00:09:09,000
Det siges, at kun sand kærlighed
kan bryde forbandelsen.

76
00:09:09,090 --> 00:09:14,010
Men jeg kan kun håbe,
at forbandelsen finder sted.

77
00:09:21,560 --> 00:09:24,850
Denne due skal flyve til min prins.

78
00:09:57,340 --> 00:10:02,680
Og da månen endelig stop op
op på Dawns 16-årsdag-

79
00:10:02,760 --> 00:10:08,400
- og brød forbandelsen,
blev det fejret i hele kongeriget.

80
00:10:31,420 --> 00:10:36,510
- Er du parat, skat? Din fest venter.
- Jeg er lidt bange.

81
00:10:36,590 --> 00:10:41,140
Vær ikke bange.
De vil elske dig, som vi gør.

82
00:10:41,220 --> 00:10:45,640
Jeg kan ikke tro det. Jeg har ventet
hele livet, og nu er jeg fri.

83
00:10:45,730 --> 00:10:50,110
Ja, det er du.
Du behøver aldrig vente igen.

84
00:11:23,550 --> 00:11:26,390
Må jeg danse med prinsessen?

85
00:11:27,560 --> 00:11:30,770
- Må jeg danse?
- Spørg din mor.

86
00:11:32,060 --> 00:11:36,110
Naturligvis, du har vores tilladelse.

87
00:11:49,830 --> 00:11:53,210
- Kender du den dreng?
- Nej, min konge.

88
00:11:53,290 --> 00:11:56,800
- Han er måske en af ridderens mænd.
- Ja, måske.

89
00:11:57,670 --> 00:12:00,760
Jeg har en gave til dig.

90
00:12:01,930 --> 00:12:04,640
Har du?

91
00:12:06,470 --> 00:12:09,930
Det var meget venligt.

92
00:12:15,900 --> 00:12:19,780
Ikke her. Følg med.

93
00:12:27,990 --> 00:12:32,330
Det er meget længe siden,
at jeg har set himlen over mig.

94
00:12:32,410 --> 00:12:35,380
- Det indså jeg nu.
- Hvilket?

95
00:12:35,460 --> 00:12:42,470
Jeg har aldrig set himlen over mig.
Den er meget smuk.

96
00:12:42,550 --> 00:12:46,800
- Den er ikke det eneste smukke.
- Min gave?

97
00:12:47,760 --> 00:12:52,850
Den er måske ikke egnet for
en prinsesse så smuk som dig.

98
00:12:52,940 --> 00:12:56,900
Men jeg har arbejdet på den længe.

99
00:12:59,770 --> 00:13:02,740
Værsgo, luk den op.

100
00:13:11,960 --> 00:13:17,750
Jeg har aldrig set noget lignende.
Hvordan lavede du noget så smukt?

101
00:13:18,750 --> 00:13:22,220
- Lover du, at du ikke siger noget?
- Naturligvis.

102
00:13:22,300 --> 00:13:26,510
Hvordan kan jeg forråde den,
som giver mig en så smuk gave?

103
00:13:29,970 --> 00:13:32,890
Jeg lavede den med den her.

104
00:13:34,600 --> 00:13:38,400
- Hvad er det?
- Det er en ten.

105
00:13:39,270 --> 00:13:42,740
Men du må naturligvis ikke røre den.

106
00:13:43,820 --> 00:13:47,700
- Har du set Dawn?
- Hun har det fint.

107
00:13:50,240 --> 00:13:53,200
Vi er forbi fuldmåne.
Forbandelsen er ovre.

108
00:13:53,290 --> 00:14:00,090
- Føj mig. En sidste gang.
- For dig, min elskede. Naturligvis.

109
00:14:11,640 --> 00:14:14,890
Du må ikke røre ved tenen.

110
00:14:14,980 --> 00:14:19,360
Hvorfor ikke? Den dumme forbandelse
er slut. Jeg er fyldt 16 år.

111
00:14:19,440 --> 00:14:22,400
Lad mig se!

112
00:14:23,400 --> 00:14:26,360
Den er uskadelig.

113
00:14:29,200 --> 00:14:30,780
Åh nej...

114
00:14:39,500 --> 00:14:42,960
Dumme lille pige.

115
00:14:44,050 --> 00:14:48,340
Jeg mener,
du skulle ikke have rørt tenen.

116
00:14:50,800 --> 00:14:58,600
Utålmodige ungdom. Ved du ikke, at
en udtalt forbandelse ikke kan brydes?

117
00:14:58,690 --> 00:15:03,610
Din utålmodighed og impulsivitet
har ikke gavnet dig.

118
00:15:03,690 --> 00:15:09,360
Og med hensyn til din kære mor og
far... Jeg håber, de sover godt i nat.

119
00:15:19,330 --> 00:15:22,750
Åh nej. Det her kan ikke være sandt.

120
00:15:26,750 --> 00:15:31,880
Min kære konge og dronning.
Jeres barn sover tungt.

121
00:15:31,970 --> 00:15:36,260
- Gå væk fra hende!
- Og det gør I også snart.

122
00:15:40,270 --> 00:15:45,270
Det er vist fuldmåne.

123
00:15:45,360 --> 00:15:49,450
Om ganske få dage
fylder Dawn 16 år.

124
00:15:58,250 --> 00:16:04,090
Jeg må desværre fremtrylle det
uundgåelige. Men jeg vil have mit rige.

125
00:16:04,170 --> 00:16:08,340
Nu vil jeg herske i det
i mange år.

126
00
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: