136
00:12:00,776 --> 00:12:02,730
Deixe que eu me preocupe
com isso.
137
00:12:03,962 --> 00:12:06,091
Apenas não redirecione
esta ferrovia.
138
00:12:15,690 --> 00:12:17,217
Deixe comigo.
139
00:12:18,693 --> 00:12:20,311
Obrigada.
140
00:12:22,029 --> 00:12:24,681
Seu marido sabe
sobre o que me contou?
141
00:12:24,682 --> 00:12:26,550
Não.
142
00:12:26,551 --> 00:12:29,376
Ninguém sabe,
só você e eu.
143
00:12:29,377 --> 00:12:30,744
Bom.
144
00:12:32,223 --> 00:12:34,756
Passei minha vida toda
tentando ser livre.
145
00:12:35,410 --> 00:12:38,329
Daí vem uma mulher,
uma mulher branca,
146
00:12:38,330 --> 00:12:40,608
uma mulher casada,
mexendo com minha cabeça,
147
00:12:40,609 --> 00:12:42,615
dizendo estar grávida
de mim.
148
00:12:44,235 --> 00:12:46,727
Não pude pensar em nada
além de fugir.
149
00:12:47,572 --> 00:12:50,241
E aí caiu a ficha.
150
00:12:50,242 --> 00:12:52,042
E?
151
00:12:52,043 --> 00:12:54,662
Qualquer ameaça a você,
eu fico fraco da cabeça.
152
00:12:54,663 --> 00:12:56,280
Você é fraco da cabeça.
153
00:12:56,281 --> 00:12:58,767
Todo o dinheiro do mundo
não vale porra nenhuma
154
00:12:58,768 --> 00:13:01,802
se não pode usá-lo para ajudar
as pessoas que você gosta.
155
00:13:04,895 --> 00:13:06,473
Elam...
156
00:13:07,174 --> 00:13:09,103
O que está dizendo?
157
00:13:09,794 --> 00:13:11,924
Está dizendo
que gosta de mim?
158
00:13:13,665 --> 00:13:15,589
Eu te amo.
159
00:13:17,769 --> 00:13:19,695
Eu te amo, mulher.
160
00:13:33,651 --> 00:13:37,064
Preciso que pegue
estas moedas
161
00:13:37,065 --> 00:13:40,010
e trate de se cuidar.
162
00:13:41,543 --> 00:13:43,112
Tratar de me cuidar?
163
00:13:43,113 --> 00:13:44,946
Você não pode ter
um bebê negro.
164
00:13:44,947 --> 00:13:46,831
Seu marido matará
você e o bebê.
165
00:13:46,832 --> 00:13:50,284
Elam, eu era prostituta.
Se quiser me livrar deste bebê,
166
00:13:50,285 --> 00:13:52,637
tenho meus meios.
167
00:13:52,638 --> 00:13:56,275
E não precisa ter medo
de perder sua liberdade por mim.
168
00:14:01,473 --> 00:14:05,147
Um homem mais orgulhoso
eu andarei pela nação
169
00:14:05,148 --> 00:14:08,620
Com saúde e paz de espírito
170
00:14:08,621 --> 00:14:12,331
Se eu tiver que trabalhar,
me esforçar e dar duro
171
00:14:12,332 --> 00:14:15,732
Não vou pensar no passado
172
00:14:15,733 --> 00:14:19,183
Mas o que seria
o mundo para mim
173
00:14:19,184 --> 00:14:22,510
Sua abundância e riqueza
174
00:14:22,511 --> 00:14:26,192
Se eu perder a memória de ti
175
00:14:26,193 --> 00:14:29,291
Minha querida Galway...
176
00:14:50,781 --> 00:14:53,547
Vim prestar meus respeitos
ao Sr. Fleming.
177
00:14:53,548 --> 00:14:55,423
Ele era um bom homem.
178
00:14:56,212 --> 00:14:58,367
Recebeu um pobre fim.
179
00:14:58,368 --> 00:15:01,175
E não será o último,
eu acho.
180
00:15:16,387 --> 00:15:18,333
Para o Sr. Michael Fleming...
181
00:15:30,201 --> 00:15:32,331
Ele não pediu
o que recebeu...
182
00:15:34,373 --> 00:15:36,234
mas recebeu mesmo assim.
183
00:15:37,543 --> 00:15:39,053
A vida não é justa.
184
00:15:40,254 --> 00:15:42,285
Nem um pouco justa.
185
00:15:43,597 --> 00:15:47,248
A maioria de nós aqui lutou
em uma guerra de algum lado.
186
00:15:47,249 --> 00:15:48,919
Todos vimos homens caírem.
187
00:15:49,855 --> 00:15:52,773
Rezamos por eles,
bebemos por eles.
188
00:15:52,774 --> 00:15:54,962
Mas não desistimos.
189
00:15:56,011 --> 00:15:59,271
O melhor jeito de honrar
seu amigo é prosseguindo.
190
00:16:00,108 --> 00:16:02,447
Terminem a ferrovia.
191
00:16:03,152 --> 00:16:06,320
Sr. Bohannon,
Sr. Bohannon!
192
00:16:06,321 --> 00:16:09,123
Sem querer desrespeitar,
193
00:16:09,124 --> 00:16:12,053
mas não morreremos
pela sua ferrovia.
194
00:16:12,054 --> 00:16:13,728
Não é a sua vida!
195
00:16:13,729 --> 00:16:16,347
Seu amigo não tinha
que morrer.
196
00:16:16,348 --> 00:16:18,711
É melhor ter algo a dizer.
197
00:16:18,712 --> 00:16:20,751
Estamos todos
na mesma posição...
198
00:16:21,696 --> 00:16:24,004
Os Sioux não nos olham
de forma diferente.
199
00:16:24,005 --> 00:16:26,458
-Eles só querem nos matar.
-Isso não explica
200
00:16:26,459 --> 00:16:29,493
por que está interrompendo
um velório particular.
201
00:16:29,494 --> 00:16:32,247
Estamos dispostos a proteger
o fim da ferrovia
202
00:16:32,248 --> 00:16:34,115
e o local da ponte.
203
00:16:34,116 --> 00:16:37,740
-Se a ferrovia nos der armas...
-Dar-lhes armas?
204
00:16:39,020 --> 00:16:41,639
Patrulhar os Sioux.
205
00:16:41,640 --> 00:16:44,192
Sr. Durant não irá
armar nenhum ex-escravo
206
00:16:44,193 --> 00:16:46,193
e estes homens
não concordariam.
207
00:16:46,194 --> 00:16:47,685
Com certeza.
208
00:16:49,947 --> 00:16:52,409
É melhor sair daqui.
209
00:16:52,410 --> 00:16:54,679
Então não trabalharemos.
210
00:16:56,171 --> 00:16:57,581
Não compre essa briga.
211
00:16:57,582 --> 00:17:01,160
Não trabalharemos, também.
Não até que nos proteja.
212
00:17:01,161 --> 00:17:03,461
Não seremos
alvos fáceis lá fora.
213
00:17:04,329 --> 00:17:06,256
Porra, escutem-me.
214
00:17:07,557 --> 00:17:10,093
A ferrovia será feita
com ou sem vocês.
215
00:17:10,094 --> 00:17:13,319
Se não vão trabalhar,
vocês que perdem.
216
00:17:13,320 --> 00:17:15,449
Acreditem em mim.
217
00:17:15,450 --> 00:17:17,874
Vocês perderão
e a coisa ficará feia.
218
00:17:24,567 --> 00:17:26,714
Lamento por sua perda.
219
00:17:35,715 --> 00:17:39,530
Hoje estou muito longe
220
00:17:39,531 --> 00:17:42,894
De onde andei quando garoto
221
00:17:42,895 --> 00:17:46,343
E há muito tempo
222
00:17:46,344 --> 00:17:49,585
Vi Illinois pela primeira vez
223
00:17:49,586 --> 00:17:53,142
Mas nem o tempo,
nem a maré, nem os oceanos
224
00:17:53,143 --> 00:17:56,382
Podem levar
meu coração para longe
225
00:17:56,383 --> 00:18:00,373
Para sempre
ele voará até você
226
00:18:00,374 --> 00:18:03,924
Minha velha
e querida Galway Bay
227
00:18:17,551 --> 00:18:19,427
Enforquem-no!
228
00:18:25,777 --> 00:18:27,913
Estão me queimando
na fogueira lá fora
229
00:18:27,914 --> 00:18:30,214
e eu tinha que vir
e encontrar você?
230
00:18:33,332 --> 00:18:35,933
-Obrigada.
-Sim, senhora.
231
00:18:47,664 --> 00:18:50,600
O que estão exigindo?
232
00:18:50,601 --> 00:18:52,143
Querem proteção.
233
00:18:52,144 --> 00:18:54,876
Não podemos garantir
sua segurança contra os Sioux.
234
00:18:54,877 --> 00:18:57,477
-É um risco do trabalho.
-Mais feijão.
235
00:18:59,092 --> 00:19:01,325
E os libertos?
236
00:19:01,326 --> 00:19:02,876
Eles querem armas.
237
00:19:02,877 --> 00:19:05,381
Dar rifles para um exército
de ex-escravos?
238
00:19:05,382 --> 00:19:07,281
Não, não.
Não permitirei isso.
239
00:19:07,282 --> 00:19:10,189
-É o que eu disse a eles.
-É por isso que mudamos a rota.
240
00:19:10,190 --> 00:19:13,134
Evitar o território sagrado.
Recuperamos os homens
241
00:19:13,135 --> 00:19:14,891
tirando-os
do caminho perigoso.
242
00:19:14,892 --> 00:19:17,863
Faça isso
e perderá esta ferrovia.
243
00:19:17,864 --> 00:19:19,748
Ao menos faça
os libertos voltarem lá.
244
00:19:19,749 --> 00:19:21,247
Farão o que dissermos.
245
00:19:21,248 --> 00:19:23,318
As evidências mostram
o contrário.
246
00:19:24,761 --> 00:19:26,537
Aqueles pretos...
247
00:19:26,538 --> 00:19:29,715
são propriedade desta ferrovia,
Sr. Bohannon.
248
00:19:30,369 --> 00:19:32,045
-Propriedade?
-Sim.
249
00:19:32,046 --> 00:19:34,577
A maioria dos libertos
são criminosos
250
00:19:34,578 --> 00:19:36,623
cujas sentenças
nós compramos
251
00:19:36,624 --> 00:19:38,793
dos estados onde estavam
cumprindo pena.
252
00:19:38,794 --> 00:19:40,934
Comprou a eles, a mim,
essa não é a questão.
253
00:19:40,935 --> 00:19:42,663
Eles não fazem exigências.
254
00:19:42,664 --> 00:19:45,004
Avisei quando me contratou,
isto é uma guerra.
255
00:19:45,005 --> 00:19:49,392
Sim. E esperava que tivesse
um plano de batalha.
256
00:19:50,510 --> 00:19:51,921
E então?
257
00:19:51,922 --> 00:19:53,674
Deixe-me ser claro.
258
00:19:54,765 --> 00:19:56,716
Não posso fazer nada
259
00:19:56,717 --> 00:19:58,773
se não me der
autoridade total.
260
00:20:04,524 --> 00:20:06,478
Para lidar com eles,
você tem.
261
00:20:07,079 --> 00:20:10,138
Então, sim.
Eu tenho um plano.
262
00:20:15,568 --> 00:20:18,643
Soube que estão
mantendo a ferrovia como refém.
263
00:20:20,290 --> 00:20:24,076
Usarão vocês como cordeiros
para o sacrifício.
264
00:20:24,077 --> 00:20:26,431
Preocupe-se com sua gente...
265
00:20:26,432 --> 00:20:29,032
que eu me preocupo
com a minha.
266
00:20:29,733 --> 00:20:32,619
Garotos vão acabar morrendo
se brincarem com armas.
267
00:20:34,320 --> 00:20:37,256
Eles nunca nos verão
como iguais
268
00:20:37,257 --> 00:20:39,439
até termos as mesmas armas
que eles têm.
269
00:20:46,276 --> 00:20:49,851
Acho que todos parecem iguais
quando os vermes os pegam.
270
00:21:29,242 --> 00:21:31,711
Ainda seria linda
se todo o seu corpo
271
00:21:31,712 --> 00:21:33,754
fosse coberto
por essas coisas.
272
00:21:35,149 --> 00:21:39,134
Sua beleza nunca
se esconderia dos meus olhos.
273
00:21:39,135 --> 00:21:41,257
Está bêbado, Sr. Toole?
274
00:21:41,258 --> 00:21:42,956
Como soube?
275
00:21:42,957 --> 00:21:48,150
Sempre fica poético
quando está de porre.
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
13600:12--> 00:12:02.776.730Biarkan aku khawatirdengan itu.13700:12:03--> 00:12:06.962.091Hanya jangan mengarahkanKereta api ini.13800:12:15--> 00:12:17 217.690Biarkan saya.13900:12:18--> 00:12:20.311.693Terima kasih.14000:12:22--> 00:12:24.681.029Apakah suami Anda tahutentang apa yang Anda mengatakan kepada saya?14100:12:24. 682--> 00:12:26.550Jangan.14200:12:26--> 00:12:29.376.551Tidak ada yang tahu,hanya Anda dan saya.14300:12:29-> 00:12:30-.744.377Bagus.14400:12:32--> 00:12:34 223.756Aku menghabiskan seluruh hidupkuberusaha untuk menjadi gratis.14500:12:35--> 00:12:38.410.329Kemudian datang seorang wanita,seorang wanita kulit putih14600:12:38--> 00:12:40.330.608seorang wanita yang sudah menikah,bermain-main dengan kepala saya,14700:12:40-> 00:12:42-.609.615mengatakan Anda sedang hamilsaya.14800:12:44--> 00:12:46.235.727Aku tidak bisa memikirkan apa punSelain dapat berjalan.14900:12:47--> 00:12:50.572.241Dan kemudian memukul.15000:12:50--> 00:12:52.242.042Dan?15100:12:52--> 00:12:54.662.043Setiap ancaman untuk Anda,Saya mendapatkan lembut di kepala.15200:12:54--> 00:12:56.280.663Anda lembut di kepala.15300:12:56--> 00:12:58.767.281Semua uang di duniatidak layak kotoran15400:12:58-> 00:13:01-.802.768Jika Anda tidak dapat menggunakannya untuk membantuorang-orang yang Anda suka.15500:13:04-> 00:13:06-.473.895Elam...15600:13:07--> 00:13:09.103.174Apa yang kau katakan?15700:13:09--> 00:13:11.794.924Apakah Anda mengatakanKamu menyukaiku?15800:13:13--> 00:13:15.589.665Aku cinta kamu.15900:13:17.769--00: 13:19.695 >Aku mencintaimu, wanita.16000:13:33--> 00:13:37.651.064Saya perlu Anda untuk mendapatkanKoin ini16100:13:37--> 00:13:40.065.010dan mengurus diri sendiri.16200:13:41--> 00:13:43.543.112Mengurus jaga anak sendiri?16300:13:43-> 00:13:44-.113.946Anda tidak dapat memilikibayi hitam.16400:13:44--> 00:13:46.831.947Dia membunuh suamiAnda dan bayi.16500:13:46--> 00:13:50.832.284Elam, saya adalah seorang pelacur.Jika Anda ingin menyingkirkan bayi ini,16600:13:50--> 00:13:52.285.637Aku punya cara saya.16700:13:52. 638-->.275 00:13:56Dan Anda seharusnya tidak takutkehilangan kebebasan Anda untuk saya.16800:14:01-> 00:14:05-.473.147Seorang pria prouderSaya akan berjalan bangsa16900:14:05--> 00:14:08.148.620Dengan kesehatan dan ketenangan pikiran17000:14:08.621--.331 00:14:12 >Jika saya harus bekerja,Saya berusaha dan bekerja keras17100:14:12--> 00:14:15.732.332Saya tidak berpikir tentang masa lalu17200:14:15. 733--> 00:14:19.183Tapi apa yang akan menjadidunia bagi saya17300:14:19--> 00:14:22.184.510Mereka kelimpahan dan kekayaan17400:14:22-> 00:14:26-.511.192Jika saya kehilangan memori Anda17500:14:26--> 00:14:29.291.193Galway saya sayang...17600:14:50--> 00:14:53.781.547Aku datang untuk membayar penghormatanuntuk Mr Fleming.17700:14:53--> 00:14:55.548.423Dia adalah seorang yang baik.17800:14:56--> 00:14:58.212.367Recebeu um pobre fim.17900:14:58,368 --> 00:15:01,175E não será o último,eu acho.18000:15:16,387 --> 00:15:18,333Para o Sr. Michael Fleming...18100:15:30,201 --> 00:15:32,331Ele não pediuo que recebeu...18200:15:34,373 --> 00:15:36,234mas recebeu mesmo assim.18300:15:37,543 --> 00:15:39,053A vida não é justa.18400:15:40,254 --> 00:15:42,285Nem um pouco justa.18500:15:43,597 --> 00:15:47,248A maioria de nós aqui lutouem uma guerra de algum lado.18600:15:47,249 --> 00:15:48,919Todos vimos homens caírem.18700:15:49,855 --> 00:15:52,773Rezamos por eles,bebemos por eles.18800:15:52,774 --> 00:15:54,962Mas não desistimos.18900:15:56,011 --> 00:15:59,271O melhor jeito de honrarseu amigo é prosseguindo.19000:16:00,108 --> 00:16:02,447Terminem a ferrovia.19100:16:03,152 --> 00:16:06,320Sr. Bohannon,Sr. Bohannon!19200:16:06,321 --> 00:16:09,123Sem querer desrespeitar,19300:16:09,124 --> 00:16:12,053mas não morreremospela sua ferrovia.19400:16:12,054 --> 00:16:13,728Não é a sua vida!19500:16:13,729 --> 00:16:16,347Seu amigo não tinhaque morrer.19600:16:16,348 --> 00:16:18,711É melhor ter algo a dizer.19700:16:18,712 --> 00:16:20,751Estamos todosna mesma posição...19800:16:21,696 --> 00:16:24,004Os Sioux não nos olhamde forma diferente.19900:16:24,005 --> 00:16:26,458-Eles só querem nos matar.-Isso não explica20000:16:26,459 --> 00:16:29,493por que está interrompendoum velório particular.20100:16:29,494 --> 00:16:32,247Estamos dispostos a protegero fim da ferrovia20200:16:32,248 --> 00:16:34,115e o local da ponte.20300:16:34,116 --> 00:16:37,740-Se a ferrovia nos der armas...-Dar-lhes armas?20400:16:39,020 --> 00:16:41,639Patrulhar os Sioux.20500:16:41,640 --> 00:16:44,192Sr. Durant não iráarmar nenhum ex-escravo20600:16:44,193 --> 00:16:46,193e estes homensnão concordariam.20700:16:46,194 --> 00:16:47,685Com certeza.20800:16:49,947 --> 00:16:52,409É melhor sair daqui.20900:16:52,410 --> 00:16:54,679Então não trabalharemos.21000:16:56,171 --> 00:16:57,581Não compre essa briga.21100:16:57,582 --> 00:17:01,160Não trabalharemos, também.Não até que nos proteja.21200:17:01,161 --> 00:17:03,461Não seremosalvos fáceis lá fora.21300:17:04,329 --> 00:17:06,256Porra, escutem-me.21400:17:07,557 --> 00:17:10,093A ferrovia será feitacom ou sem vocês.21500:17:10,094 --> 00:17:13,319Se não vão trabalhar,vocês que perdem.21600:17:13,320 --> 00:17:15,449Acreditem em mim.21700:17:15,450 --> 00:17:17,874Vocês perderãoe a coisa ficará feia.21800:17:24,567 --> 00:17:26,714Lamento por sua perda.21900:17:35,715 --> 00:17:39,530Hoje estou muito longe22000:17:39,531 --> 00:17:42,894De onde andei quando garoto
221
00:17:42,895 --> 00:17:46,343
E há muito tempo
222
00:17:46,344 --> 00:17:49,585
Vi Illinois pela primeira vez
223
00:17:49,586 --> 00:17:53,142
Mas nem o tempo,
nem a maré, nem os oceanos
224
00:17:53,143 --> 00:17:56,382
Podem levar
meu coração para longe
225
00:17:56,383 --> 00:18:00,373
Para sempre
ele voará até você
226
00:18:00,374 --> 00:18:03,924
Minha velha
e querida Galway Bay
227
00:18:17,551 --> 00:18:19,427
Enforquem-no!
228
00:18:25,777 --> 00:18:27,913
Estão me queimando
na fogueira lá fora
229
00:18:27,914 --> 00:18:30,214
e eu tinha que vir
e encontrar você?
230
00:18:33,332 --> 00:18:35,933
-Obrigada.
-Sim, senhora.
231
00:18:47,664 --> 00:18:50,600
O que estão exigindo?
232
00:18:50,601 --> 00:18:52,143
Querem proteção.
233
00:18:52,144 --> 00:18:54,876
Não podemos garantir
sua segurança contra os Sioux.
234
00:18:54,877 --> 00:18:57,477
-É um risco do trabalho.
-Mais feijão.
235
00:18:59,092 --> 00:19:01,325
E os libertos?
236
00:19:01,326 --> 00:19:02,876
Eles querem armas.
237
00:19:02,877 --> 00:19:05,381
Dar rifles para um exército
de ex-escravos?
238
00:19:05,382 --> 00:19:07,281
Não, não.
Não permitirei isso.
239
00:19:07,282 --> 00:19:10,189
-É o que eu disse a eles.
-É por isso que mudamos a rota.
240
00:19:10,190 --> 00:19:13,134
Evitar o território sagrado.
Recuperamos os homens
241
00:19:13,135 --> 00:19:14,891
tirando-os
do caminho perigoso.
242
00:19:14,892 --> 00:19:17,863
Faça isso
e perderá esta ferrovia.
243
00:19:17,864 --> 00:19:19,748
Ao menos faça
os libertos voltarem lá.
244
00:19:19,749 --> 00:19:21,247
Farão o que dissermos.
245
00:19:21,248 --> 00:19:23,318
As evidências mostram
o contrário.
246
00:19:24,761 --> 00:19:26,537
Aqueles pretos...
247
00:19:26,538 --> 00:19:29,715
são propriedade desta ferrovia,
Sr. Bohannon.
248
00:19:30,369 --> 00:19:32,045
-Propriedade?
-Sim.
249
00:19:32,046 --> 00:19:34,577
A maioria dos libertos
são criminosos
250
00:19:34,578 --> 00:19:36,623
cujas sentenças
nós compramos
251
00:19:36,624 --> 00:19:38,793
dos estados onde estavam
cumprindo pena.
252
00:19:38,794 --> 00:19:40,934
Comprou a eles, a mim,
essa não é a questão.
253
00:19:40,935 --> 00:19:42,663
Eles não fazem exigências.
254
00:19:42,664 --> 00:19:45,004
Avisei quando me contratou,
isto é uma guerra.
255
00:19:45,005 --> 00:19:49,392
Sim. E esperava que tivesse
um plano de batalha.
256
00:19:50,510 --> 00:19:51,921
E então?
257
00:19:51,922 --> 00:19:53,674
Deixe-me ser claro.
258
00:19:54,765 --> 00:19:56,716
Não posso fazer nada
259
00:19:56,717 --> 00:19:58,773
se não me der
autoridade total.
260
00:20:04,524 --> 00:20:06,478
Para lidar com eles,
você tem.
261
00:20:07,079 --> 00:20:10,138
Então, sim.
Eu tenho um plano.
262
00:20:15,568 --> 00:20:18,643
Soube que estão
mantendo a ferrovia como refém.
263
00:20:20,290 --> 00:20:24,076
Usarão vocês como cordeiros
para o sacrifício.
264
00:20:24,077 --> 00:20:26,431
Preocupe-se com sua gente...
265
00:20:26,432 --> 00:20:29,032
que eu me preocupo
com a minha.
266
00:20:29,733 --> 00:20:32,619
Garotos vão acabar morrendo
se brincarem com armas.
267
00:20:34,320 --> 00:20:37,256
Eles nunca nos verão
como iguais
268
00:20:37,257 --> 00:20:39,439
até termos as mesmas armas
que eles têm.
269
00:20:46,276 --> 00:20:49,851
Acho que todos parecem iguais
quando os vermes os pegam.
270
00:21:29,242 --> 00:21:31,711
Ainda seria linda
se todo o seu corpo
271
00:21:31,712 --> 00:21:33,754
fosse coberto
por essas coisas.
272
00:21:35,149 --> 00:21:39,134
Sua beleza nunca
se esconderia dos meus olhos.
273
00:21:39,135 --> 00:21:41,257
Está bêbado, Sr. Toole?
274
00:21:41,258 --> 00:21:42,956
Como soube?
275
00:21:42,957 --> 00:21:48,150
Sempre fica poético
quando está de porre.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
