526
01:04:13,890 --> 01:04:18,640
- Nej.
- Nej? Se selv.
527
01:04:28,860 --> 01:04:32,860
En genforening af familien.
528
01:04:40,210 --> 01:04:42,960
Hvad er der galt med dig?
529
01:04:43,040 --> 01:04:48,380
Mine dæmoner vil sørge for,
at alle bukker for mig.
530
01:04:49,510 --> 01:04:55,760
Ingen steder... og ingen...
vil være sikre.
531
01:04:59,730 --> 01:05:01,190
Dawn?
532
01:05:02,190 --> 01:05:06,440
Skad hende ikke. Giv mig hende.
Jeg tager hende med langt væk.
533
01:05:06,530 --> 01:05:09,940
Du kan få dit rige,
men giv hende til mig.
534
01:05:10,030 --> 01:05:15,120
Prins Jayson, hører du din ven?
Han vil have prinsessen for sig selv.
535
01:05:15,200 --> 01:05:18,490
Han har aldrig kendt
sin stilling i livet.
536
01:05:18,580 --> 01:05:22,790
- Hvad skal vi gøre ved ham?
- Lad ham være bundet.
537
01:05:24,210 --> 01:05:29,010
- Vi tager os af ham efter Dawn.
- Hvad er der sket med dig?
538
01:05:29,090 --> 01:05:36,640
Bid dig i tungen, Barrow. Især
når du taler foran... min dronning.
539
01:05:45,770 --> 01:05:49,980
Hvad så med Dawn?
Og din stræben efter et kongerige?
540
01:05:50,070 --> 01:05:54,820
Du bliver aldrig en prins, Barrow.
Du er en straffedreng.
541
01:05:54,910 --> 01:05:59,280
Og det vil du forblive,
i dette rige, og i det næste.
542
01:05:59,370 --> 01:06:03,040
Hvorfor et kongerige,
når jeg kan få tre, med Tambria?
543
01:06:03,120 --> 01:06:07,540
Desuden vil min far
aldrig give mig sit rige.
544
01:06:07,630 --> 01:06:13,090
Så jeg gør tingene på min måde.
Det her er min måde.
545
01:06:13,170 --> 01:06:18,010
Kan vi fortsætte?
Og dræbe hende.
546
01:06:24,940 --> 01:06:28,690
Jeg vil se,
hvor stor din loyalitet er.
547
01:06:28,770 --> 01:06:31,980
Hvilken af dine venner
vil du dræbe først?
548
01:06:32,070 --> 01:06:35,900
Jeg foreslår straffedrengen, Barrow.
549
01:06:38,450 --> 01:06:44,660
- Hvilken ondskab har hun sat i prinsen?
- Tro mig, det er hans natur.
550
01:06:44,750 --> 01:06:49,710
- Vi kommer aldrig væk herfra.
- Ikke i tide til at redde prinsessen.
551
01:06:51,800 --> 01:06:54,670
Newt? Tak, gode Gud.
552
01:06:54,760 --> 01:06:59,640
Sig ikke så. I princippet er du stadig
død. Men ikke prinsessen, endnu.
553
01:06:59,720 --> 01:07:02,600
- Kender du prinsessen?
- Ja, hvorfor ikke?
554
01:07:02,680 --> 01:07:06,350
- Kan du føre os til hende?
- Til jeres død? Hvis I vil.
555
01:07:15,320 --> 01:07:18,410
- Jeg tror, hun er i denne retning.
- Ved du det ikke?
556
01:07:18,490 --> 01:07:21,450
Jeg har aldrig været her før.
557
01:07:23,870 --> 01:07:25,330
Løb!
558
01:07:49,440 --> 01:07:51,020
Gem dig!
559
01:08:04,160 --> 01:08:08,580
- Du forrådte mig.
- Kun for at redde mig selv.
560
01:08:08,670 --> 01:08:14,300
- Det så ikke sådan ud.
- Skulle jeg ofre mig på mit sværd?
561
01:08:20,970 --> 01:08:25,680
- Tambria ville dræbe mig.
- Det lyder som en god idé.
562
01:08:27,430 --> 01:08:33,310
Gode mænd er døde for din ære.
Og nu skifter du side? Du er fej!
563
01:08:54,540 --> 01:08:58,090
- Du forrådte Dawn!
- Jeg ville aldrig dræbe Dawn.
564
01:09:00,930 --> 01:09:03,510
- Hvordan kan jeg stole på dig?
- Du skal.
565
01:09:05,010 --> 01:09:06,470
Barrow.
566
01:09:45,260 --> 01:09:50,600
Jeg beklager.
Der var ingen anden måde.
567
01:09:52,230 --> 01:09:57,980
- Du skal stadig kysse prinsessen.
- Og dræbe Tambria.
568
01:09:59,860 --> 01:10:03,610
- Jeg bakker dig op.
- Nej.
569
01:10:05,820 --> 01:10:09,030
Du må redde dig selv.
570
01:10:11,160 --> 01:10:15,040
Tag det her. Det er mit våbenskjold.
571
01:10:17,380 --> 01:10:23,260
Tag til et sted, hvor ingen
kender dig som straffedreng.
572
01:10:23,340 --> 01:10:29,180
Da min far erobrede din fars rige,
tog han din fødselsret fra dig.
573
01:10:33,520 --> 01:10:36,560
Jeg giver dig den tilbage.
574
01:10:42,320 --> 01:10:45,650
Jeg kan i det mindste
tackle det som en mand.
575
01:11:12,470 --> 01:11:14,850
Du er vendt tilbage.
576
01:11:16,810 --> 01:11:20,730
Du er måske mere mand,
end jeg troede.
577
01:11:20,810 --> 01:11:22,440
Måske.
578
01:11:22,520 --> 01:11:28,360
Skal jeg tilbringe en evighed med en,
skal jeg vide, at han er ved min side.
579
01:11:28,450 --> 01:11:31,570
Du får intet, før du har dræbt Dawn.
580
01:11:31,660 --> 01:11:39,460
Min hær erobrer land, men jeg kan
ikke nyde det, jeg er fanget her.
581
01:11:39,540 --> 01:11:43,300
Du må dræbe hende for mig.
582
01:11:50,390 --> 01:11:54,640
- Åh, hun er...
- Smuk. Ville du sige det?
583
01:11:54,720 --> 01:11:58,480
Hun skal også blive meget død.
584
01:11:58,560 --> 01:12:03,860
- Naturligvis. Jeg indså bare ikke...
- Ikke mere vås.
585
01:12:06,570 --> 01:12:11,450
- Du skal dræbe hende.
- Hvorfor lige mig?
586
01:12:11,530 --> 01:12:17,000
Jeg har forsøgt at dræbe hende
tusind gange. Men jeg bliver standset.
587
01:12:17,080 --> 01:12:20,920
Det er en del af
den lille fes forbandelse.
588
01:12:37,640 --> 01:12:39,770
Se, hvor sødt.
589
01:12:43,650 --> 01:12:49,900
Du forsøger at vække hende med et kys,
men det kan kun en renhjertet prins.
590
01:12:52,110 --> 01:12:56,410
- Vågn op.
- Og det er tydeligt, hvad du er for en.
591
01:13:05,630 --> 01:13:11,930
Åh, det er så svært at forsøge
at være mand. Og du var så tæt på.
592
01:13:16,640 --> 01:13:21,940
- Du slipper aldrig godt fra det her.
- Hvordan ved du, hvad jeg kan?
593
01:13:24,650 --> 01:13:29,530
Hent den skallede.
Jeg vil lege med hans hoved.
594
01:13:41,040 --> 01:13:43,290
Newt? Er du i live?
595
01:13:43,370 --> 01:13:47,880
Naturligvis.
Jeg fører dig til prinsessen.
596
01:13:47,960 --> 01:13:49,170
Kom.
597
01:14:02,480 --> 01:14:06,440
Dræber du prinsessen,
får du dit eget kongerige.
598
01:14:06,520 --> 01:14:12,900
Ikke stort, men dog et kongerige,
og jeg bliver dig evigt taknemmelig.
599
01:14:12,990 --> 01:14:16,320
- Hvad skal jeg gøre?
- Bare stik hende i hjertet.
600
01:14:16,410 --> 01:14:22,540
Jeg vil ikke tage nogen chancer.
Og du får, hvad dit hjerte begærer.
601
01:14:28,090 --> 01:14:31,050
Og hvis jeg ikke gør det?
602
01:14:34,180 --> 01:14:37,390
Så flår jeg hovedet af dig.
603
01:15:37,900 --> 01:15:41,820
Hvorfor kan ingen af jer
bare dræbe hende?
604
01:15:46,540 --> 01:15:48,290
Tilbage!
605
01:15:48,370 --> 01:15:52,050
Tror du, at du kan udfordre mig?
Du har ikke en chance.
606
01:15:52,130 --> 01:15:55,670
Tror du, du kan redde prinsessen?
Jeg har en gave til dig.
607
01:15:55,760 --> 01:15:59,970
Ondskabens hånd, skæbnens hånd,
de nyligt dræbte, genopstå.
608
01:16:11,980 --> 01:16:16,570
De var lede mod dig, da de levede,
hvordan mon de behandler dig nu?
609
01:16:16,650 --> 01:16:18,780
Hvad har du gjort?
610
01:16:24,950 --> 01:16:29,920
Deres nåde, hør på mig.
Jeg ved, at De har et godt hjerte.
611
01:16:30,000 --> 01:16:35,710
Tror du, han har et godt hjerte?
Han ser meget hjerteløs ud.
612
01:16:38,300 --> 01:16:44,760
Hvad tror du? Har du kærlighed
i hjertet? Had tror du? Næppe!
613
01:16:47,020 --> 01:16:49,310
- Jeg har ondt af dig.
- Ondt?
614
01:16:49,390 --> 01:16:55,360
Du er bedrøvet. Det kan ses i dine
øjne. Du vil aldrig forstå kærligheden.
615
01:16:55,440 --> 01:16:58,820
Er du stadig sulten?
616
01:16:58,900 --> 01:17:03,410
Sulten? Sulten? Bare spis.
617
01:17:06,080 --> 01:17:08,660
Gør det af med ham!
618
01:17:50,500 --> 01:17:55,630
Earlin. Gudskelov er du i live.
Jeg troede ikke, jeg fik dig at se igen
619
01:18:20,150 --> 01:18:23,860
Tambria!
Jeg er ikke færdig med dig!
620
01:18:35,540 --> 01:18:38,290
Jeg har besejret dine døde,
dine monstre.
621
01:18:38,380 --> 01:18:40,380
Ikke alle.
622
01:18:50,770 --> 01:18:53,680
Sådan! Det er gjort! Slip dem.
623
01:18:54,600 --> 01:18:57,480
Godt. Gå din vej.
624
01:18:59,020 --> 01:19:04,070
Jeg giver op. Jeg kan ikke
bære denne byrde længere.
625
01:19:04,150 --> 01:19:09,070
Jeg har intet tilbage.
Prinsessen er din. Væk hende.
626
01:19:22,210 --> 01:19:25,380
Kærligheden overvinder alt.
627
01:19:30,720 --> 01:19:32,350
Pas på!
628
01:19:39,310 --> 01:19:41,230
Din løgner!
629
01:19:45,780 --> 01:19:48,950
Han er død.
Du sagde, at kærlighed overvinder alt.
630
01:19:49,030 --> 01:19:51,870
Og det har den gjort, barn.
631
01:19:51,950 --> 01:19:55,330
Men jeg står med mit folks blod.
632
01:19:56,120 --> 01:20:00,750
Alle, der er gået til grunde
i de usles og onde hænder-
633
01:20:00,840 --> 01:20:04,920
- rejs jer fra kryptens dyb-
634
01:20:05,010 --> 01:20:09,470
- og gå på denne jord,
tjen min magt.
635
01:20:09,550 --> 01:20:13,760
Hævn mit blod og giv mig ynde.
636
01:20:31,860 --> 01:20:34,450
Hævn mit blod.
637
01:20:37,290 --> 01:20:42,500
Newt, hvis du ikke tager sværdet
og stikker Tornerose i hjertet-
638
01:20:42,590 --> 01:20:45,800
- vil Barrow æde dig.
639
01:20:53,180 --> 01:20:55,180
Kom, kom alle sammen.
640
01:20:57,220 --> 01:20:59,310
Gå til hende.
641
01:21:01,020 --> 01:21:03,100
Gå til hende.
642
01:21:15,530 --> 01:21:16,700
Nej!
643
01:21:41,600 --> 01:21:43,230
Nej!
644
01:21:45,400 --> 01:21:48,650
Du stakkels skabning.
645
01:21:48,730 --> 01:21:53,400
Du... du kyssede mig. Tak.
646
01:22:02,830 --> 01:22:09,210
Hvis du tror, at du kan ødelægge
den fremtid, jeg forberedte i 100 år...
647
01:22:13,380 --> 01:22:18,350
Men eftersom du ikke sover længere...
Så kan jeg dræbe dig.
648
01:22:18,430 --> 01:22:22,480
Gå tilbage!
Sådan taler man ikke til min prinsesse.
649
01:22:22,560 --> 01:22:26,730
Tambria. Du er ikke længere
velkommen her. Gå din vej.
650
01:22:26,810 --> 01:22:31,360
Dronning Tambria,
du er nu forvist fra mit rige.
651
01:22:33,070 --> 01:22:35,860
Det er mit rige!
652
01:22:59,600 --> 01:23:03,060
Et år senere
653
01:23:23,660 --> 01:23:26,540
Den er ufarlig.
654
01:23:31,300 --> 01:23:34,630
De kan komme ind, Deres nåde.
Festen begynder snart.
655
01:23:34,720 --> 01:23:37,220
Om et øjeblik.
656
01:23:38,010 --> 01:23:41,890
Jeg tænkte på ting for længe siden.
657
01:24:05,450 -
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
