52601:04:13,890 --> 01:04:18,640- Nej.- Nej? Se selv.52701:04:28,860 - terjemahan - 52601:04:13,890 --> 01:04:18,640- Nej.- Nej? Se selv.52701:04:28,860 - Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

52601:04:13,890 --> 01:04:18,640- N

526
01:04:13,890 --> 01:04:18,640
- Nej.
- Nej? Se selv.

527
01:04:28,860 --> 01:04:32,860
En genforening af familien.

528
01:04:40,210 --> 01:04:42,960
Hvad er der galt med dig?

529
01:04:43,040 --> 01:04:48,380
Mine dæmoner vil sørge for,
at alle bukker for mig.

530
01:04:49,510 --> 01:04:55,760
Ingen steder... og ingen...
vil være sikre.

531
01:04:59,730 --> 01:05:01,190
Dawn?

532
01:05:02,190 --> 01:05:06,440
Skad hende ikke. Giv mig hende.
Jeg tager hende med langt væk.

533
01:05:06,530 --> 01:05:09,940
Du kan få dit rige,
men giv hende til mig.

534
01:05:10,030 --> 01:05:15,120
Prins Jayson, hører du din ven?
Han vil have prinsessen for sig selv.

535
01:05:15,200 --> 01:05:18,490
Han har aldrig kendt
sin stilling i livet.

536
01:05:18,580 --> 01:05:22,790
- Hvad skal vi gøre ved ham?
- Lad ham være bundet.

537
01:05:24,210 --> 01:05:29,010
- Vi tager os af ham efter Dawn.
- Hvad er der sket med dig?

538
01:05:29,090 --> 01:05:36,640
Bid dig i tungen, Barrow. Især
når du taler foran... min dronning.

539
01:05:45,770 --> 01:05:49,980
Hvad så med Dawn?
Og din stræben efter et kongerige?

540
01:05:50,070 --> 01:05:54,820
Du bliver aldrig en prins, Barrow.
Du er en straffedreng.

541
01:05:54,910 --> 01:05:59,280
Og det vil du forblive,
i dette rige, og i det næste.

542
01:05:59,370 --> 01:06:03,040
Hvorfor et kongerige,
når jeg kan få tre, med Tambria?

543
01:06:03,120 --> 01:06:07,540
Desuden vil min far
aldrig give mig sit rige.

544
01:06:07,630 --> 01:06:13,090
Så jeg gør tingene på min måde.
Det her er min måde.

545
01:06:13,170 --> 01:06:18,010
Kan vi fortsætte?
Og dræbe hende.

546
01:06:24,940 --> 01:06:28,690
Jeg vil se,
hvor stor din loyalitet er.

547
01:06:28,770 --> 01:06:31,980
Hvilken af dine venner
vil du dræbe først?

548
01:06:32,070 --> 01:06:35,900
Jeg foreslår straffedrengen, Barrow.

549
01:06:38,450 --> 01:06:44,660
- Hvilken ondskab har hun sat i prinsen?
- Tro mig, det er hans natur.

550
01:06:44,750 --> 01:06:49,710
- Vi kommer aldrig væk herfra.
- Ikke i tide til at redde prinsessen.

551
01:06:51,800 --> 01:06:54,670
Newt? Tak, gode Gud.

552
01:06:54,760 --> 01:06:59,640
Sig ikke så. I princippet er du stadig
død. Men ikke prinsessen, endnu.

553
01:06:59,720 --> 01:07:02,600
- Kender du prinsessen?
- Ja, hvorfor ikke?

554
01:07:02,680 --> 01:07:06,350
- Kan du føre os til hende?
- Til jeres død? Hvis I vil.

555
01:07:15,320 --> 01:07:18,410
- Jeg tror, hun er i denne retning.
- Ved du det ikke?

556
01:07:18,490 --> 01:07:21,450
Jeg har aldrig været her før.

557
01:07:23,870 --> 01:07:25,330
Løb!

558
01:07:49,440 --> 01:07:51,020
Gem dig!

559
01:08:04,160 --> 01:08:08,580
- Du forrådte mig.
- Kun for at redde mig selv.

560
01:08:08,670 --> 01:08:14,300
- Det så ikke sådan ud.
- Skulle jeg ofre mig på mit sværd?

561
01:08:20,970 --> 01:08:25,680
- Tambria ville dræbe mig.
- Det lyder som en god idé.

562
01:08:27,430 --> 01:08:33,310
Gode mænd er døde for din ære.
Og nu skifter du side? Du er fej!

563
01:08:54,540 --> 01:08:58,090
- Du forrådte Dawn!
- Jeg ville aldrig dræbe Dawn.

564
01:09:00,930 --> 01:09:03,510
- Hvordan kan jeg stole på dig?
- Du skal.

565
01:09:05,010 --> 01:09:06,470
Barrow.

566
01:09:45,260 --> 01:09:50,600
Jeg beklager.
Der var ingen anden måde.

567
01:09:52,230 --> 01:09:57,980
- Du skal stadig kysse prinsessen.
- Og dræbe Tambria.

568
01:09:59,860 --> 01:10:03,610
- Jeg bakker dig op.
- Nej.

569
01:10:05,820 --> 01:10:09,030
Du må redde dig selv.

570
01:10:11,160 --> 01:10:15,040
Tag det her. Det er mit våbenskjold.

571
01:10:17,380 --> 01:10:23,260
Tag til et sted, hvor ingen
kender dig som straffedreng.

572
01:10:23,340 --> 01:10:29,180
Da min far erobrede din fars rige,
tog han din fødselsret fra dig.

573
01:10:33,520 --> 01:10:36,560
Jeg giver dig den tilbage.

574
01:10:42,320 --> 01:10:45,650
Jeg kan i det mindste
tackle det som en mand.

575
01:11:12,470 --> 01:11:14,850
Du er vendt tilbage.

576
01:11:16,810 --> 01:11:20,730
Du er måske mere mand,
end jeg troede.

577
01:11:20,810 --> 01:11:22,440
Måske.

578
01:11:22,520 --> 01:11:28,360
Skal jeg tilbringe en evighed med en,
skal jeg vide, at han er ved min side.

579
01:11:28,450 --> 01:11:31,570
Du får intet, før du har dræbt Dawn.

580
01:11:31,660 --> 01:11:39,460
Min hær erobrer land, men jeg kan
ikke nyde det, jeg er fanget her.

581
01:11:39,540 --> 01:11:43,300
Du må dræbe hende for mig.

582
01:11:50,390 --> 01:11:54,640
- Åh, hun er...
- Smuk. Ville du sige det?

583
01:11:54,720 --> 01:11:58,480
Hun skal også blive meget død.

584
01:11:58,560 --> 01:12:03,860
- Naturligvis. Jeg indså bare ikke...
- Ikke mere vås.

585
01:12:06,570 --> 01:12:11,450
- Du skal dræbe hende.
- Hvorfor lige mig?

586
01:12:11,530 --> 01:12:17,000
Jeg har forsøgt at dræbe hende
tusind gange. Men jeg bliver standset.

587
01:12:17,080 --> 01:12:20,920
Det er en del af
den lille fes forbandelse.

588
01:12:37,640 --> 01:12:39,770
Se, hvor sødt.

589
01:12:43,650 --> 01:12:49,900
Du forsøger at vække hende med et kys,
men det kan kun en renhjertet prins.

590
01:12:52,110 --> 01:12:56,410
- Vågn op.
- Og det er tydeligt, hvad du er for en.

591
01:13:05,630 --> 01:13:11,930
Åh, det er så svært at forsøge
at være mand. Og du var så tæt på.

592
01:13:16,640 --> 01:13:21,940
- Du slipper aldrig godt fra det her.
- Hvordan ved du, hvad jeg kan?

593
01:13:24,650 --> 01:13:29,530
Hent den skallede.
Jeg vil lege med hans hoved.

594
01:13:41,040 --> 01:13:43,290
Newt? Er du i live?

595
01:13:43,370 --> 01:13:47,880
Naturligvis.
Jeg fører dig til prinsessen.

596
01:13:47,960 --> 01:13:49,170
Kom.

597
01:14:02,480 --> 01:14:06,440
Dræber du prinsessen,
får du dit eget kongerige.

598
01:14:06,520 --> 01:14:12,900
Ikke stort, men dog et kongerige,
og jeg bliver dig evigt taknemmelig.

599
01:14:12,990 --> 01:14:16,320
- Hvad skal jeg gøre?
- Bare stik hende i hjertet.

600
01:14:16,410 --> 01:14:22,540
Jeg vil ikke tage nogen chancer.
Og du får, hvad dit hjerte begærer.

601
01:14:28,090 --> 01:14:31,050
Og hvis jeg ikke gør det?

602
01:14:34,180 --> 01:14:37,390
Så flår jeg hovedet af dig.

603
01:15:37,900 --> 01:15:41,820
Hvorfor kan ingen af jer
bare dræbe hende?

604
01:15:46,540 --> 01:15:48,290
Tilbage!

605
01:15:48,370 --> 01:15:52,050
Tror du, at du kan udfordre mig?
Du har ikke en chance.

606
01:15:52,130 --> 01:15:55,670
Tror du, du kan redde prinsessen?
Jeg har en gave til dig.

607
01:15:55,760 --> 01:15:59,970
Ondskabens hånd, skæbnens hånd,
de nyligt dræbte, genopstå.

608
01:16:11,980 --> 01:16:16,570
De var lede mod dig, da de levede,
hvordan mon de behandler dig nu?

609
01:16:16,650 --> 01:16:18,780
Hvad har du gjort?

610
01:16:24,950 --> 01:16:29,920
Deres nåde, hør på mig.
Jeg ved, at De har et godt hjerte.

611
01:16:30,000 --> 01:16:35,710
Tror du, han har et godt hjerte?
Han ser meget hjerteløs ud.

612
01:16:38,300 --> 01:16:44,760
Hvad tror du? Har du kærlighed
i hjertet? Had tror du? Næppe!

613
01:16:47,020 --> 01:16:49,310
- Jeg har ondt af dig.
- Ondt?

614
01:16:49,390 --> 01:16:55,360
Du er bedrøvet. Det kan ses i dine
øjne. Du vil aldrig forstå kærligheden.

615
01:16:55,440 --> 01:16:58,820
Er du stadig sulten?

616
01:16:58,900 --> 01:17:03,410
Sulten? Sulten? Bare spis.

617
01:17:06,080 --> 01:17:08,660
Gør det af med ham!

618
01:17:50,500 --> 01:17:55,630
Earlin. Gudskelov er du i live.
Jeg troede ikke, jeg fik dig at se igen

619
01:18:20,150 --> 01:18:23,860
Tambria!
Jeg er ikke færdig med dig!

620
01:18:35,540 --> 01:18:38,290
Jeg har besejret dine døde,
dine monstre.

621
01:18:38,380 --> 01:18:40,380
Ikke alle.

622
01:18:50,770 --> 01:18:53,680
Sådan! Det er gjort! Slip dem.

623
01:18:54,600 --> 01:18:57,480
Godt. Gå din vej.

624
01:18:59,020 --> 01:19:04,070
Jeg giver op. Jeg kan ikke
bære denne byrde længere.

625
01:19:04,150 --> 01:19:09,070
Jeg har intet tilbage.
Prinsessen er din. Væk hende.

626
01:19:22,210 --> 01:19:25,380
Kærligheden overvinder alt.

627
01:19:30,720 --> 01:19:32,350
Pas på!

628
01:19:39,310 --> 01:19:41,230
Din løgner!

629
01:19:45,780 --> 01:19:48,950
Han er død.
Du sagde, at kærlighed overvinder alt.

630
01:19:49,030 --> 01:19:51,870
Og det har den gjort, barn.

631
01:19:51,950 --> 01:19:55,330
Men jeg står med mit folks blod.

632
01:19:56,120 --> 01:20:00,750
Alle, der er gået til grunde
i de usles og onde hænder-

633
01:20:00,840 --> 01:20:04,920
- rejs jer fra kryptens dyb-

634
01:20:05,010 --> 01:20:09,470
- og gå på denne jord,
tjen min magt.

635
01:20:09,550 --> 01:20:13,760
Hævn mit blod og giv mig ynde.

636
01:20:31,860 --> 01:20:34,450
Hævn mit blod.

637
01:20:37,290 --> 01:20:42,500
Newt, hvis du ikke tager sværdet
og stikker Tornerose i hjertet-

638
01:20:42,590 --> 01:20:45,800
- vil Barrow æde dig.

639
01:20:53,180 --> 01:20:55,180
Kom, kom alle sammen.

640
01:20:57,220 --> 01:20:59,310
Gå til hende.

641
01:21:01,020 --> 01:21:03,100
Gå til hende.

642
01:21:15,530 --> 01:21:16,700
Nej!

643
01:21:41,600 --> 01:21:43,230
Nej!

644
01:21:45,400 --> 01:21:48,650
Du stakkels skabning.

645
01:21:48,730 --> 01:21:53,400
Du... du kyssede mig. Tak.

646
01:22:02,830 --> 01:22:09,210
Hvis du tror, at du kan ødelægge
den fremtid, jeg forberedte i 100 år...

647
01:22:13,380 --> 01:22:18,350
Men eftersom du ikke sover længere...
Så kan jeg dræbe dig.

648
01:22:18,430 --> 01:22:22,480
Gå tilbage!
Sådan taler man ikke til min prinsesse.

649
01:22:22,560 --> 01:22:26,730
Tambria. Du er ikke længere
velkommen her. Gå din vej.

650
01:22:26,810 --> 01:22:31,360
Dronning Tambria,
du er nu forvist fra mit rige.

651
01:22:33,070 --> 01:22:35,860
Det er mit rige!

652
01:22:59,600 --> 01:23:03,060
Et år senere

653
01:23:23,660 --> 01:23:26,540
Den er ufarlig.

654
01:23:31,300 --> 01:23:34,630
De kan komme ind, Deres nåde.
Festen begynder snart.

655
01:23:34,720 --> 01:23:37,220
Om et øjeblik.

656
01:23:38,010 --> 01:23:41,890
Jeg tænkte på ting for længe siden.

657
01:24:05,450 -
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
526
01:04:01: 04 13,890-->: 18,640
.
-tidak-tidak? Lihat sendiri.

527
01: 04: 28,860--> 01:04: 32,860
reunifikasi keluarga.

528
01:04:01: 04 40,210-->: 42,960
apa salah dengan Anda?

529
01: 04: 43,040--> 01:04: 48,380
setan akan memastikan bahwa semua busur saya
.
01:04:

530 49,510--> 01:04: 55,760
mana-mana... dan tidak ada yang akan aman...
.


531 01: 04: 59,730--> 01:05: 01,190
fajar?

532
01:05 pm:02,190--> 01:05: 06,440
Skad tidak. Memberiku her.
saya membawanya jauh.

533
01: 05: 06,530--> 01:05: 09,940

Anda dapat mendapatkan kerajaan Anda, tapi memberikan padaku

534
01: 05: 10,030--> 01:05: 15,120
Prince Jayson, Anda mendengar teman Anda?
Han akan memiliki putri untuk diri mereka sendiri.

535
01: 05: 15.200--> 01:05: 18,490
Han belum pernah diketahui
posisinya dalam kehidupan

536
01: 05: 18,580--> 01:05: 22,790
-Apa yang harus kita lakukan tentang dia?
-membiarkan dia menjadi terikat.

537
01: 05: 24,210--> 01:05: 29,010
-kami merawat dirinya setelah fajar.
-apa yang telah terjadi kepada Anda?

538
01:05:01: 05 29,090-->: 36,640
menggigit Anda di lidah, Barrow. Terutama ketika Anda sedang berbicara di depan tanda
... saya Ratu.

539
01: 05: 45,770--> 01:05: 49,980
apa tentang fajar?
dan mengejar Anda kerajaan?

540
01:05:01: 05 50,070-->: 54,820
Anda tidak akan pernah menjadi seorang pangeran, Barrow.
Anda adalah anak laki-laki pidana.

541
01: 05: 54,910--> 01:05: 59,280
dan akan Anda tetap,
dalam bidang ini, dan dalam berikutnya

542
01: 05: 59,370--> 01:06: 03,040
mengapa Raya
Kapan saya bisa mendapatkan tiga, dengan Tambria?

543
01: 06: 03,120--> 01:06: 07,540

ayah saya tidak pernah akan memberi saya Raya.

544
01: 06: 07,630 - 01:06: 13,090 mengatakan
jadi aku melakukan hal-hal cara saya.
itu di sini adalah cara saya.

545
01:06:13,170--> 01:06: 18,010
Dapatkah kita melanjutkan?
dan membunuh her.

546
01:06:01: 06 24,940-->: 28,690

aku akan melihat seberapa besar is. kesetiaan Anda

547
01: 06: 28,770--> 01:06: 31,980

yang teman-teman Anda Apakah Anda ingin membunuh pertama?

548
01: 06: 32,070--> 01:06: 35,900
saya sarankan pidana anak Barrow.

549
01:06:01: 06 38.450-->: 44,660
-apa itu jahat, dia telah duduk di Pangeran?
-Percayalah, ini adalah alam.

550
01:06:44,750--> 01:06: 49,710
-kami tidak akan pernah datang dari sini.
-tidak dalam waktu untuk menyelamatkan putri.

551
01: 06: 51,800--> 01:06: 54,670
Newt? Terima kasih, baik Tuhan.

552
01:06:01: 06 54,760-->: 59,640
dirinya tidak begitu. Pada prinsipnya, Anda masih
kematian. Tapi tidak putri belum.

553
01: 06: 59,720--> 01:07: 02,600
-Apakah Anda tahu putri?
-ya, mengapa tidak?

554
01: 07: 02,680--> 01:07: 06,350
-Anda dapat membawa kita kepadanya?
-Untuk kematian Anda? Jika Anda ingin.

555
01:07:01: 07 15,320-->: 18,410
-saya pikir dia di arah ini.
-do you know itu?

556
01:07:01: 07 18,490-->: 21,450
aku belum pernah di sini sebelum.

557
01:07:01: 07 23,870-->: 25,330
Ran!

558
01: 07: 49,440--> 01:07: 51,020
menghemat!

559
01: 08: 04,160--> 01:08: 08,580
-Anda mengkhianati saya
-hanya untuk menyelamatkan diri.

560
01: 08: 08,670--> 01:08: 14,300
-It's so tidak seperti ini.
-saya harus menghabiskan saya pada pedangku?

561
01: 08: 20,970--> 01:08: 25,680
-Tambria akan membunuh me.
-kedengarannya seperti baik ide.

562
01: 08: 27,430--> 01:08: 33,310
baik laki-laki telah meninggal untuk kehormatan.
dan sekarang beralih Halaman? Anda pengecut!

563
01: 08: 54,540--> 01:08: 58,090
-Anda mengkhianati Dawn!
-saya tidak pernah akan membunuh Dawn.

564
01: 09: 00,930--> 01:09: 03,510
-Bagaimana saya bisa mempercayai Anda?
-Anda harus.

565
01: 09: 05,010 - 01:09: 06,470 mengatakan
Barrow.

566
01:09:01: 09 45,260-->: 50,600
.
maaf ada tidak ada lain cara.

567
01:09:01: 09 52,230-->: 57,980
-Anda masih perlu untuk mencium putri.
- dan membunuh Tambria.

568
01: 09: 59,860--> 01:10: 03,610
-saya mendukung Anda up
-No.

569
01: 10: 05,820--> 01:10: 09,030
Anda harus menyelamatkan diri.

570
01: 10: 11,160--> 01:10:15040
mengambilnya di sini. Ini adalah crest.

571
01: 10: 17,380--> 01:10: 23,260
Tag ke tempat di mana tidak ada yang tahu Anda sebagai seorang kriminal
.


572 01: 10: 23,340---> 01:10: 29,180
ketika ayahku ditangkap Raya ayahmu, ia mengambil hak lahir Anda dari Anda
.


573 01: 10: 33,520--> 01:10: 36,560
kuberikan kepadamu itu kembali.

574
01: 10: 42,320--> 01:10: 45,650

aku bisa setidaknya berurusan dengan itu seperti man.

575
01:11:12,470--> 01:11: 14,850
Anda dikembalikan.

576
01: 11: 16,810--> 01:11: 20,730
Anda adalah mungkin lebih banyak orang daripada yang saya pikir.

577

01: 11: 20,810--> 01:11: 22,440
mungkin.

578
01: 11: 22,520--> 01:11: 28,360
Apakah aku menghabiskan keabadian dengan,
Apakah saya perlu tahu bahwa ia adalah oleh sisi saya.

579
01: 11: 28,450--> 01:11: 31,570
Anda akan mendapatkan apa-apa sampai Anda telah membunuh Dawn.

580
01: 11: 31,660--> 01:11: 39,460
tenteraku menaklukkan negara tapi aku tidak menikmatinya, saya bisa
yang terjebak di sini.

581
01: 11: 39,540--> 01:11: 43,300
Anda harus membunuh dirinya untuk me.

582
01: 11: 50,390--> 01:11: 54,640
-Oh, dia is...
-indah. Akan Anda katakan itu?

583
01: 11: 54,720--> 01:11: 58,480
dia juga harus menjadi sangat kematian.

584
01: 11: 58,560--> 01:12: 03,860
-tentu saja. Saya menyadari hanya tidak...
-tidak lebih non-sensical.

585
01: 12: 06,570--> 01:12: 11.450
-Anda harus membunuh her.
-Mengapa hanya saya?

586
01: 12: 11,530--> 01:12: 17,000
saya telah berusaha untuk membunuh dia
seribu kali. Tapi saya akan terhenti.

587
01: 12: 17,080--> 01:12: 20,920
ini adalah del dari
sedikit fes kutukan.

588
01: 12: 37,640--> 01:12: 39,770
View, bagaimana manis.

589
01: 12: 43,650--> 01:12: 49,900
Anda mencoba untuk membangunkannya dengan ciuman,
tetapi hanya bisa renhjertet Prince.

590
01:12:52,110--> 01:12: 56,410
-wake up
- dan jelas apa yang Anda adalah untuk a.

591
01: 13: 05,630--> 01:13: 11,930
Oh, sangat sulit untuk mencoba
manusia. Dan kau begitu dekat dengan.

592
01: 13: 16,640--> 01:13: 21,940
-melepaskan tidak pernah baik dari itu sini.
-Bagaimana Apakah Anda tahu apa yang saya bisa?

593
01: 13: 24,650--> 01:13 botak 29,530
download.:
saya akan bermain dengan kepala.

594
01: 13: 41,040--> 01:13:43290
newt? Apakah Anda hidup?

595
01: 13: 43,370--> 01:13: 47,880
.
saya, tentu saja, membawa Anda ke Princess.

596
01: 13: 47,960--> 01:13: 49,170
datang.

597
01: 14: 02,480--> 01:14: 06,440
membunuh Anda putri,
, Anda mendapatkan Anda sendiri kerajaan.

598
01: 14: 06,520--> 01:14: 12.900
tidak besar, tetapi bagaimanapun kerajaan
dan aku akan selamanya berterima kasih kepada Anda.

599
01: 14: 12990--> 01:14: 16,320
-apa yang harus dilakukan?
-Hanya plug dirinya dalam jantung

600
01: 14: 16,410--> 01:14: 22,540
saya tidak ingin untuk mengambil setiap kesempatan.
dan Anda mendapatkan apa Anda jantung keinginan.

601
01: 14: 28,090--> 01:14: 31,050
dan jika saya tidak melakukannya?

602
01: 14: 34,180--> 01:14: 37,390
kemudian fleecing saya kepala Anda.

603
01: 15: 37.900--> 01:15: 41,820
mengapa bisa ada di antara Anda
hanya membunuhnya?

604
01: 15: 46,540--> 01:15: 48,290
kembali!

605
01:15:48,370--> 01:15: 52,050
Apakah Anda pikir Anda dapat menantang saya?
Anda tidak memiliki kesempatan.

606
01: 15: 52,130--> 01:15: 55,670
Apakah Anda pikir Anda dapat menyimpan putri?
aku punya hadiah untuk Anda.

607
01: 15: 55,760--> 01:15: tangan jahat, nasib tangan 59,970
,
de baru dibunuh, dibangkitkan.

608
01: 16: 11,980--> 01:16: 16,570
mereka yang mengarahkan ke arah Anda, da de tinggal,
bagaimana mon de memperlakukan Anda sekarang?

609
01: 16: 16,650--> 01:16:18,780
apa yang kamu lakukan?

610
01: 16: 24.950--> 01:16: 29,920
rahmat mereka, mendengarkan me.
aku tahu bahwa Anda memiliki hati baik.

611
01: 16: 30.000--> 01:16: 35,710
menurutmu ia memiliki hati yang baik?
Han terlihat sangat tak berperasaan out.

612
01: 16: 38,300--> 01:16: 44,760
apa yang Anda pikirkan? Apakah Anda menyukai
di jantung? Kebencian, menurut Anda? Hampir tidak!

613
01:16:01: 16 47,020-->: 49,310
-aku merasa kasihan padamu.
-jahat?

614
01:16:49390-> 01:16: 55,360
tertekan. Dapat dilihat di Anda
mata. Anda tidak akan pernah mengerti cinta.

615
01: 16: 55,440--> 01:16: 58,820
Apakah Anda masih lapar?

616
01: 16: 58,900--> 01:17: 03,410
lapar? Lapar? Hanya makan.

617
01: 17: 06,080--> 01:17: 08,660
membuatnya dia!

618
01: 17: 50,500--> 01:17: 55,630
Earlin. Terima kasih Tuhan kau hidup.
aku tidak percaya aku punya Anda untuk melihat lagi

619
01:18:20,150 - 01:18: 23,860 mengatakan Tambria!

aku belum selesai dengan Anda!

620
01: 18: 35,540--> 01:18: 38,290
saya telah mengalahkan Anda mati,
monster.

621
01:18:01: 18 38,380-->: 40,380
tidak semua.

622
01: 18: 50,770--> 01:18: 53,680
seperti itu! Selesai! Drop mereka.

623
01: 18: 54,600--> 01:18: 57,480
baik. Pergi cara.

624
01:18:01: 19 59,020-->: 04,070
aku menyerah saya tidak bisa
menanggung beban ini lagi.

625
01:19:04,150--> 01:19: 09,070
tak ada kiri.
putri adalah Anda. Pergi her.

626
01:19:01: 19 22,210-->: 25,380
cinta mengalahkan segalanya.

627
01: 19: 30,720--> 01:19: 32,350
Waspadalah!

628
01: 19: 39,310--> 01:19: 41,230
Anda pembohong!

629
01: 19: 45,780--> 01:19: 48,950
Han adalah mati.
Anda mengatakan bahwa cinta mengatasi semua.

630
01: 19: 49,030--> 01:19: 51,870
dan telah itu dilakukan, anak.

631
01:19:51,950-> 01:19: 55,330
tapi aku berdiri dengan umat-Ku darah.

632
01: 19: 56,120--> 01:20: 00,750
semua orang yang telah menjadi alasan
dalam de usles dan jahat tangan-

633
01: 20: 00,840--> 01:20: 04,920
- timbul dari kryptens mendalam-

634
01: 20: 05,010--> 01:20: 09,470
- dan di muka bumi ini
memperoleh kekuasaan.

635
01: 20: 09,550--> 01:20: 13,760
balas dendam darah saya dan memberi saya kasih karunia.

636
01: 20: 31,860--> 01:20: 34,450
balas dendam darahku.

637
01: 20: 37,290--> 01:20: 42.500
newt, jika Anda tidak mengambil pedang
dan tongkat tidur Kecantikan di jantung-

638
01: 20: 42,590--> 01:20: 45,800
– akan Barrow makan Anda.

639
01: 20: 53,180--> 01:20: 55,180
datang, datang bersama-sama.

640
01: 20: 57,220--> 01:20: 59,310
pergi ke her.

641
01: 21: 01,020--> 01:21: 03,100
pergi ke her.

642
01: 21: 15,530--> 01:21: 16,700
tidak!

643
01: 21: 41,600--> 01:21: 43,230
tidak!

644
01:21: 45,400--> 01:21: 48,650
Anda miskin makhluk.

645
01:21:01: 21 48,730-->: 53,400
Anda... Anda mencium saya. Terima kasih.

646
01: 22: 02,830--> 01:22: 09,210
jika Anda berpikir bahwa Anda dapat menghancurkan
masa depan saya siap dalam 100 tahun...

647
01:22:01: 22 13,380-->: 18,350
tapi karena Anda tidak tidur lagi...
sehingga dapat membunuhmu.

648
01: 22: 18,430--> 01:22: 22,480
kembali!
Pembicaraan tersebut bukanlah untuk putri saya.

649
01: 22: 22,560--> 01:22: 26,730
Tambria. Anda dipersilakan tidak lagi di sini
. Pergi cara.

650
01: 22: 26,810--> 01:22: 31,360
,
sekarang Anda adalah ratu Tambria dibuang dari saya Raya.

651
01: 22: 33,070--> 01:22: 35,860
ini adalah kerajaanku!

652
01: 22: 59,600--> 01:23: 03,060
setahun kemudian

653
01:23:01: 23---23,660 mengatakan: 26,540
tidaklah berbahaya.

654
01: 23: 31,300--> 01:23:34,630
mereka dapat memasukkan mereka anugerah.
perayaan dimulai segera.

655
01: 23: 34,720--> 01:23: 37,220
segera.

656
01:23:01: 23---38,010 mengatakan: 41,890
aku memikirkan hal-hal lama.

657
01: 24: 05,450-
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
526
01:04:13,890 --> 01:04:18,640
- Nej.
- Nej? Se selv.

527
01:04:28,860 --> 01:04:32,860
En genforening af familien.

528
01:04:40,210 --> 01:04:42,960
Hvad er der galt med dig?

529
01:04:43,040 --> 01:04:48,380
Mine dæmoner vil sørge for,
at alle bukker for mig.

530
01:04:49,510 --> 01:04:55,760
Ingen steder... og ingen...
vil være sikre.

531
01:04:59,730 --> 01:05:01,190
Dawn?

532
01:05:02,190 --> 01:05:06,440
Skad hende ikke. Giv mig hende.
Jeg tager hende med langt væk.

533
01:05:06,530 --> 01:05:09,940
Du kan få dit rige,
men giv hende til mig.

534
01:05:10,030 --> 01:05:15,120
Prins Jayson, hører du din ven?
Han vil have prinsessen for sig selv.

535
01:05:15,200 --> 01:05:18,490
Han har aldrig kendt
sin stilling i livet.

536
01:05:18,580 --> 01:05:22,790
- Hvad skal vi gøre ved ham?
- Lad ham være bundet.

537
01:05:24,210 --> 01:05:29,010
- Vi tager os af ham efter Dawn.
- Hvad er der sket med dig?

538
01:05:29,090 --> 01:05:36,640
Bid dig i tungen, Barrow. Især
når du taler foran... min dronning.

539
01:05:45,770 --> 01:05:49,980
Hvad så med Dawn?
Og din stræben efter et kongerige?

540
01:05:50,070 --> 01:05:54,820
Du bliver aldrig en prins, Barrow.
Du er en straffedreng.

541
01:05:54,910 --> 01:05:59,280
Og det vil du forblive,
i dette rige, og i det næste.

542
01:05:59,370 --> 01:06:03,040
Hvorfor et kongerige,
når jeg kan få tre, med Tambria?

543
01:06:03,120 --> 01:06:07,540
Desuden vil min far
aldrig give mig sit rige.

544
01:06:07,630 --> 01:06:13,090
Så jeg gør tingene på min måde.
Det her er min måde.

545
01:06:13,170 --> 01:06:18,010
Kan vi fortsætte?
Og dræbe hende.

546
01:06:24,940 --> 01:06:28,690
Jeg vil se,
hvor stor din loyalitet er.

547
01:06:28,770 --> 01:06:31,980
Hvilken af dine venner
vil du dræbe først?

548
01:06:32,070 --> 01:06:35,900
Jeg foreslår straffedrengen, Barrow.

549
01:06:38,450 --> 01:06:44,660
- Hvilken ondskab har hun sat i prinsen?
- Tro mig, det er hans natur.

550
01:06:44,750 --> 01:06:49,710
- Vi kommer aldrig væk herfra.
- Ikke i tide til at redde prinsessen.

551
01:06:51,800 --> 01:06:54,670
Newt? Tak, gode Gud.

552
01:06:54,760 --> 01:06:59,640
Sig ikke så. I princippet er du stadig
død. Men ikke prinsessen, endnu.

553
01:06:59,720 --> 01:07:02,600
- Kender du prinsessen?
- Ja, hvorfor ikke?

554
01:07:02,680 --> 01:07:06,350
- Kan du føre os til hende?
- Til jeres død? Hvis I vil.

555
01:07:15,320 --> 01:07:18,410
- Jeg tror, hun er i denne retning.
- Ved du det ikke?

556
01:07:18,490 --> 01:07:21,450
Jeg har aldrig været her før.

557
01:07:23,870 --> 01:07:25,330
Løb!

558
01:07:49,440 --> 01:07:51,020
Gem dig!

559
01:08:04,160 --> 01:08:08,580
- Du forrådte mig.
- Kun for at redde mig selv.

560
01:08:08,670 --> 01:08:14,300
- Det så ikke sådan ud.
- Skulle jeg ofre mig på mit sværd?

561
01:08:20,970 --> 01:08:25,680
- Tambria ville dræbe mig.
- Det lyder som en god idé.

562
01:08:27,430 --> 01:08:33,310
Gode mænd er døde for din ære.
Og nu skifter du side? Du er fej!

563
01:08:54,540 --> 01:08:58,090
- Du forrådte Dawn!
- Jeg ville aldrig dræbe Dawn.

564
01:09:00,930 --> 01:09:03,510
- Hvordan kan jeg stole på dig?
- Du skal.

565
01:09:05,010 --> 01:09:06,470
Barrow.

566
01:09:45,260 --> 01:09:50,600
Jeg beklager.
Der var ingen anden måde.

567
01:09:52,230 --> 01:09:57,980
- Du skal stadig kysse prinsessen.
- Og dræbe Tambria.

568
01:09:59,860 --> 01:10:03,610
- Jeg bakker dig op.
- Nej.

569
01:10:05,820 --> 01:10:09,030
Du må redde dig selv.

570
01:10:11,160 --> 01:10:15,040
Tag det her. Det er mit våbenskjold.

571
01:10:17,380 --> 01:10:23,260
Tag til et sted, hvor ingen
kender dig som straffedreng.

572
01:10:23,340 --> 01:10:29,180
Da min far erobrede din fars rige,
tog han din fødselsret fra dig.

573
01:10:33,520 --> 01:10:36,560
Jeg giver dig den tilbage.

574
01:10:42,320 --> 01:10:45,650
Jeg kan i det mindste
tackle det som en mand.

575
01:11:12,470 --> 01:11:14,850
Du er vendt tilbage.

576
01:11:16,810 --> 01:11:20,730
Du er måske mere mand,
end jeg troede.

577
01:11:20,810 --> 01:11:22,440
Måske.

578
01:11:22,520 --> 01:11:28,360
Skal jeg tilbringe en evighed med en,
skal jeg vide, at han er ved min side.

579
01:11:28,450 --> 01:11:31,570
Du får intet, før du har dræbt Dawn.

580
01:11:31,660 --> 01:11:39,460
Min hær erobrer land, men jeg kan
ikke nyde det, jeg er fanget her.

581
01:11:39,540 --> 01:11:43,300
Du må dræbe hende for mig.

582
01:11:50,390 --> 01:11:54,640
- Åh, hun er...
- Smuk. Ville du sige det?

583
01:11:54,720 --> 01:11:58,480
Hun skal også blive meget død.

584
01:11:58,560 --> 01:12:03,860
- Naturligvis. Jeg indså bare ikke...
- Ikke mere vås.

585
01:12:06,570 --> 01:12:11,450
- Du skal dræbe hende.
- Hvorfor lige mig?

586
01:12:11,530 --> 01:12:17,000
Jeg har forsøgt at dræbe hende
tusind gange. Men jeg bliver standset.

587
01:12:17,080 --> 01:12:20,920
Det er en del af
den lille fes forbandelse.

588
01:12:37,640 --> 01:12:39,770
Se, hvor sødt.

589
01:12:43,650 --> 01:12:49,900
Du forsøger at vække hende med et kys,
men det kan kun en renhjertet prins.

590
01:12:52,110 --> 01:12:56,410
- Vågn op.
- Og det er tydeligt, hvad du er for en.

591
01:13:05,630 --> 01:13:11,930
Åh, det er så svært at forsøge
at være mand. Og du var så tæt på.

592
01:13:16,640 --> 01:13:21,940
- Du slipper aldrig godt fra det her.
- Hvordan ved du, hvad jeg kan?

593
01:13:24,650 --> 01:13:29,530
Hent den skallede.
Jeg vil lege med hans hoved.

594
01:13:41,040 --> 01:13:43,290
Newt? Er du i live?

595
01:13:43,370 --> 01:13:47,880
Naturligvis.
Jeg fører dig til prinsessen.

596
01:13:47,960 --> 01:13:49,170
Kom.

597
01:14:02,480 --> 01:14:06,440
Dræber du prinsessen,
får du dit eget kongerige.

598
01:14:06,520 --> 01:14:12,900
Ikke stort, men dog et kongerige,
og jeg bliver dig evigt taknemmelig.

599
01:14:12,990 --> 01:14:16,320
- Hvad skal jeg gøre?
- Bare stik hende i hjertet.

600
01:14:16,410 --> 01:14:22,540
Jeg vil ikke tage nogen chancer.
Og du får, hvad dit hjerte begærer.

601
01:14:28,090 --> 01:14:31,050
Og hvis jeg ikke gør det?

602
01:14:34,180 --> 01:14:37,390
Så flår jeg hovedet af dig.

603
01:15:37,900 --> 01:15:41,820
Hvorfor kan ingen af jer
bare dræbe hende?

604
01:15:46,540 --> 01:15:48,290
Tilbage!

605
01:15:48,370 --> 01:15:52,050
Tror du, at du kan udfordre mig?
Du har ikke en chance.

606
01:15:52,130 --> 01:15:55,670
Tror du, du kan redde prinsessen?
Jeg har en gave til dig.

607
01:15:55,760 --> 01:15:59,970
Ondskabens hånd, skæbnens hånd,
de nyligt dræbte, genopstå.

608
01:16:11,980 --> 01:16:16,570
De var lede mod dig, da de levede,
hvordan mon de behandler dig nu?

609
01:16:16,650 --> 01:16:18,780
Hvad har du gjort?

610
01:16:24,950 --> 01:16:29,920
Deres nåde, hør på mig.
Jeg ved, at De har et godt hjerte.

611
01:16:30,000 --> 01:16:35,710
Tror du, han har et godt hjerte?
Han ser meget hjerteløs ud.

612
01:16:38,300 --> 01:16:44,760
Hvad tror du? Har du kærlighed
i hjertet? Had tror du? Næppe!

613
01:16:47,020 --> 01:16:49,310
- Jeg har ondt af dig.
- Ondt?

614
01:16:49,390 --> 01:16:55,360
Du er bedrøvet. Det kan ses i dine
øjne. Du vil aldrig forstå kærligheden.

615
01:16:55,440 --> 01:16:58,820
Er du stadig sulten?

616
01:16:58,900 --> 01:17:03,410
Sulten? Sulten? Bare spis.

617
01:17:06,080 --> 01:17:08,660
Gør det af med ham!

618
01:17:50,500 --> 01:17:55,630
Earlin. Gudskelov er du i live.
Jeg troede ikke, jeg fik dig at se igen

619
01:18:20,150 --> 01:18:23,860
Tambria!
Jeg er ikke færdig med dig!

620
01:18:35,540 --> 01:18:38,290
Jeg har besejret dine døde,
dine monstre.

621
01:18:38,380 --> 01:18:40,380
Ikke alle.

622
01:18:50,770 --> 01:18:53,680
Sådan! Det er gjort! Slip dem.

623
01:18:54,600 --> 01:18:57,480
Godt. Gå din vej.

624
01:18:59,020 --> 01:19:04,070
Jeg giver op. Jeg kan ikke
bære denne byrde længere.

625
01:19:04,150 --> 01:19:09,070
Jeg har intet tilbage.
Prinsessen er din. Væk hende.

626
01:19:22,210 --> 01:19:25,380
Kærligheden overvinder alt.

627
01:19:30,720 --> 01:19:32,350
Pas på!

628
01:19:39,310 --> 01:19:41,230
Din løgner!

629
01:19:45,780 --> 01:19:48,950
Han er død.
Du sagde, at kærlighed overvinder alt.

630
01:19:49,030 --> 01:19:51,870
Og det har den gjort, barn.

631
01:19:51,950 --> 01:19:55,330
Men jeg står med mit folks blod.

632
01:19:56,120 --> 01:20:00,750
Alle, der er gået til grunde
i de usles og onde hænder-

633
01:20:00,840 --> 01:20:04,920
- rejs jer fra kryptens dyb-

634
01:20:05,010 --> 01:20:09,470
- og gå på denne jord,
tjen min magt.

635
01:20:09,550 --> 01:20:13,760
Hævn mit blod og giv mig ynde.

636
01:20:31,860 --> 01:20:34,450
Hævn mit blod.

637
01:20:37,290 --> 01:20:42,500
Newt, hvis du ikke tager sværdet
og stikker Tornerose i hjertet-

638
01:20:42,590 --> 01:20:45,800
- vil Barrow æde dig.

639
01:20:53,180 --> 01:20:55,180
Kom, kom alle sammen.

640
01:20:57,220 --> 01:20:59,310
Gå til hende.

641
01:21:01,020 --> 01:21:03,100
Gå til hende.

642
01:21:15,530 --> 01:21:16,700
Nej!

643
01:21:41,600 --> 01:21:43,230
Nej!

644
01:21:45,400 --> 01:21:48,650
Du stakkels skabning.

645
01:21:48,730 --> 01:21:53,400
Du... du kyssede mig. Tak.

646
01:22:02,830 --> 01:22:09,210
Hvis du tror, at du kan ødelægge
den fremtid, jeg forberedte i 100 år...

647
01:22:13,380 --> 01:22:18,350
Men eftersom du ikke sover længere...
Så kan jeg dræbe dig.

648
01:22:18,430 --> 01:22:22,480
Gå tilbage!
Sådan taler man ikke til min prinsesse.

649
01:22:22,560 --> 01:22:26,730
Tambria. Du er ikke længere
velkommen her. Gå din vej.

650
01:22:26,810 --> 01:22:31,360
Dronning Tambria,
du er nu forvist fra mit rige.

651
01:22:33,070 --> 01:22:35,860
Det er mit rige!

652
01:22:59,600 --> 01:23:03,060
Et år senere

653
01:23:23,660 --> 01:23:26,540
Den er ufarlig.

654
01:23:31,300 --> 01:23:34,630
De kan komme ind, Deres nåde.
Festen begynder snart.

655
01:23:34,720 --> 01:23:37,220
Om et øjeblik.

656
01:23:38,010 --> 01:23:41,890
Jeg tænkte på ting for længe siden.

657
01:24:05,450 -
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: