232
00:20:12,023 --> 00:20:18,665
Podre! Completamente podre! - Vamos, querida.
233
00:20:24,398 --> 00:20:27,856
Stadium "Centenário", Montevideo, 1930
234
00:20:33,898 --> 00:20:38,106
Você é um artista e entender. - Os artistas também comem.
235
00:20:38,481 --> 00:20:44,023
E três vezes por dia, como eu. Deus! Rima ele.
236
00:20:44,940 --> 00:20:49,856
Pintor, escultor e poeta! Escute ... É isso ..
237
00:20:50,690 --> 00:20:54,523
Uma causa nobre. - Mentira! Este é o trabalho.
238
00:20:54,856 --> 00:20:59,398
Pano, grafite, imaginação e inspiração.
239
00:20:59,815 --> 00:21:05,273
Fama coração quente, mas não o estômago cheio.
240
00:21:09,231 --> 00:21:13,481
Eu te imploro! Aqui está algo para o seu estômago.
241
00:21:15,440 --> 00:21:20,148
Um pouco mais e meu estômago vai ficar satisfeito.
242
00:21:22,273 --> 00:21:25,023
Obrigado! - E nem um centavo a mais.
243
00:21:25,231 --> 00:21:27,898
Bom apetite, Lafleur!
244
00:21:57,190 --> 00:22:01,815
Villefranche-sur-Mer, junho 1930
245
00:22:11,398 --> 00:22:14,065
Montevideo, por favor.
246
00:22:17,273 --> 00:22:21,315
Se o estádio está pronto? Claro! Que pergunta!
247
00:22:22,731 --> 00:22:26,773
Longe vão únicos jogadores. - Envio de romenos e belgas.
248
00:22:27,273 --> 00:22:30,315
Quando você vai no Rio terá os brasileiros.
249
00:22:31,065 --> 00:22:33,731
E sobre o terreno?
250
00:22:33,898 --> 00:22:36,565
Com grama você? - Grass.
251
00:22:36,731 --> 00:22:41,315
Grama verdadeira Inglês. - Ótimo! Um cheque?
252
00:22:41,606 --> 00:22:46,606
Os hotéis estão prontos e esperando. Eu te dou minha palavra, Jules:
253
00:22:47,398 --> 00:22:52,814
Para iniciar o torneio amanhã, precisamos apenas Ball.
254
00:22:53,273 --> 00:22:56,981
Vê-lo em duas semanas. - Nós fizemos isso!
255
00:22:57,814 --> 00:23:00,773
Duas semanas! Obrigado, Enrique!
256
00:23:55,564 --> 00:23:58,231
Sentem-se!
257
00:23:59,564 --> 00:24:02,856
Senhor ... - Sinto muito!
258
00:24:03,564 --> 00:24:06,606
Annette ... - Um pouco mais perto!
259
00:24:08,523 --> 00:24:11,189
Seasick? - Não.
260
00:24:12,023 --> 00:24:14,689
Sorriso por favor!
261
00:24:15,939 --> 00:24:19,356
Lembre-se de que fez história.
262
00:24:58,481 --> 00:25:03,564
Você não vai dançar? - Já criou dois dias dizer uma palavra.
263
00:25:04,273 --> 00:25:08,148
Sua prisão em sua cabine como um urso com uma dor de cabeça.
264
00:25:08,689 --> 00:25:11,356
O que é isso?
265
00:25:14,481 --> 00:25:17,356
Recebeu um telegrama da França.
266
00:25:18,481 --> 00:25:24,606
A imprensa não nos dá chances. E talvez desta vez eles estão certos.
267
00:25:25,898 --> 00:25:30,106
Não é. Diga-me!
268
00:25:31,856 --> 00:25:35,981
Crise na América bateu Europa.
269
00:25:37,856 --> 00:25:40,648
Parece razoável
270
00:25:41,064 --> 00:25:45,773
a gastar dinheiro para o futebol em todo o mundo.
271
00:25:46,106 --> 00:25:48,898
Quando os sonhos eram razoáveis?
272
00:25:51,189 --> 00:25:57,648
Não roubei nada de ninguém com preocupações não vai mudar nada.
273
00:25:58,773 --> 00:26:04,273
Você tem o direito de fazer seus sonhos. E isso é uma ordem, senhor!
274
00:26:05,023 --> 00:26:07,689
Como você ficou tão inteligente?
275
00:26:07,939 --> 00:26:12,398
Eu não sei. Eu acho que eu herdei grandes genes de sua mãe.
276
00:26:14,731 --> 00:26:19,064
Amanhã é um novo dia, pai. Amanhã é um novo dia.
277
00:26:58,814 --> 00:27:02,022
Stadium "Centenário", julho 1930
278
00:29:03,231 --> 00:29:08,814
Sede da FIFA, Paris, 1931
279
00:29:27,481 --> 00:29:30,897
Perdemos tudo.
280
00:29:44,105 --> 00:29:49,939
Não há fim para o sofrimento? A depressão é devastador.
281
00:29:50,897 --> 00:29:56,939
Eventualmente, alguém vai vir para culpar. Judeus ou comunistas.
282
00:29:57,272 --> 00:29:59,939
Ou talvez ciganos.
283
00:30:00,105 --> 00:30:05,147
Devo avisá-lo sobre o mercado de ações. Mas eu não podia.
284
00:30:06,397 --> 00:30:09,355
Eu pensei que fazer a coisa certa, mas eu estava errado.
285
00:30:09,522 --> 00:30:12,272
Mussolini! Itália ganhando força!
286
00:30:15,147 --> 00:30:19,939
Qualquer pessoa pode cometer um erro. Ninguém te culpa.
287
00:30:20,564 --> 00:30:24,814
Está tudo aqui, Jules. Extratos bancários, contas ...
288
00:30:26,272 --> 00:30:30,064
Você pode vê-los. - Você não pode desistir.
289
00:30:30,272 --> 00:30:34,189
A Federação precisa de você. Eu preciso de você.
290
00:30:34,397 --> 00:30:37,439
Éramos uma boa equipa. - Sim.
291
00:30:38,272 --> 00:30:44,480
Obrigado por tudo que você faz. Para a federação para mim.
292
00:30:47,564 --> 00:30:52,480
Eu. .. Beijo Annette adeus. Por favor!
293
00:30:53,230 --> 00:30:55,897
Meu amigo ...
294
00:31:14,730 --> 00:31:17,097
BERLIM, 1936
295
00:31:17,197 --> 00:31:22,814
Colegas, eu lhe asseguro que a Alemanha se opõe a qualquer guerra.
296
00:31:23,314 --> 00:31:28,189
Gostou da confiança do chanceler, o Sr. Shriker?
297
00:31:28,605 --> 00:31:34,439
Tenho a honra. - Aceitar a guerra de idéias.
298
00:31:35,730 --> 00:31:39,772
Mas com armas e artilharia ... - Jules, por favor!
299
00:31:39,980 --> 00:31:43,439
Alemanha está em ascensão. Jogos Olímpicos foi um enorme sucesso.
300
00:31:43,647 --> 00:31:47,105
Desemprego quase nenhum trabalho e tudo mais.
301
00:31:47,397 --> 00:31:52,105
Nas fábricas de armas, o secretário Sir.
302
00:31:52,855 --> 00:31:56,605
E um dia ... BOOM!
303
00:31:58,772 --> 00:32:02,897
Bem. .. Pelo menos não temos nada a temer.
304
00:32:03,105 --> 00:32:07,105
Nossa sede em Zurique. - A Suíça neutra.
305
00:32:07,355 --> 00:32:10,814
Mas nas garras de Hitler e Mussolini.
306
00:32:11,064 --> 00:32:15,855
Quem são estúpidos como ladrões comuns. Certo, Barazi?
307
00:32:16,189 --> 00:32:19,230
Cuidado com o que você diz!
308
00:32:19,939 --> 00:32:23,314
Tenho certeza de que o presidente estava brincando.
309
00:32:24,147 --> 00:32:30,388
Por quê? Doutrinas fascistas são contrárias à nossa Federação.
310
00:32:30,489 --> 00:32:35,189
Senhores, por favor ... - Não é verdade, Sr. Seldrayars?
311
00:32:37,439 --> 00:32:43,189
Na semana passada, Hitler se recusou a apertar a mão de Jesse Owens.
312
00:32:43,605 --> 00:32:49,022
Se disse ao mundo ... - um aperto de mão!
313
00:32:49,272 --> 00:32:54,230
Normalmente violação de protocolo. - Senhor! Nós trabalhamos.
314
00:32:56,730 --> 00:33:00,897
Mussolini fez o torneio, mas não foi o futebol.
315
00:33:01,439 --> 00:33:05,605
Era propaganda liso! - Diga o que quiser
316
00:33:05,939 --> 00:33:11,564
mas a Itália ganhou a taça. - A Itália não ganhou a taça!
317
00:33:12,855 --> 00:33:15,563
Aquisição é! - Unashamed ...
318
00:33:15,938 --> 00:33:19,938
Cale-se! Os dois!
319
00:33:21,147 --> 00:33:23,513
Você está louco?
320
00:33:23,614 --> 00:33:27,647
A guerra ainda está para ser anunciado, e você está pronto para matar.
321
00:33:27,813 --> 00:33:30,305
Olhe!
322
00:33:30,405 --> 00:33:35,147
Federação de vocês é uma coisa boa, mas o que aconteceu com os seus ideais?
323
00:33:35,355 --> 00:33:38,938
Com a fraternidade das nações? Com o espírito do esporte?
324
00:33:41,105 --> 00:33:43,772
Esqueceu-se de tudo isso?
325
00:33:54,063 --> 00:33:57,188
Annette! Annette, espere!
326
00:33:59,813 --> 00:34:03,522
Annette, por favor ... Eu realmente exagerou.
327
00:34:04,022 --> 00:34:06,980
Eu não sou mais o mesmo. - Essência.
328
00:34:07,730 --> 00:34:12,188
Eu pretendo renunciar ao cargo de presidente.
329
00:34:13,438 --> 00:34:16,980
Eu não vou fazer isso! - Como você sabe?
330
00:34:17,272 --> 00:34:20,813
Porque você nunca desistiu.
331
00:34:21,605 --> 00:34:26,813
Por alguém ou alguma coisa. - Vamos ver o que acontece.
332
00:34:28,105 --> 00:34:33,188
Talvez a guerra não iria começar. - Que guerra?