136
00:12:00,776 --> 00:12:02,730
Deixe que eu me preocupe
com isso.
137
00:12:03,962 --> 00:12:06,091
Apenas não redirecione
esta ferrovia.
138
00:12:15,690 --> 00:12:17,217
Deixe comigo.
139
00:12:18,693 --> 00:12:20,311
Obrigada.
140
00:12:22,029 --> 00:12:24,681
Seu marido sabe
sobre o que me contou?
141
00:12:24,682 --> 00:12:26,550
Não.
142
00:12:26,551 --> 00:12:29,376
Ninguém sabe,
só você e eu.
143
00:12:29,377 --> 00:12:30,744
Bom.
144
00:12:32,223 --> 00:12:34,756
Passei minha vida toda
tentando ser livre.
145
00:12:35,410 --> 00:12:38,329
Daí vem uma mulher,
uma mulher branca,
146
00:12:38,330 --> 00:12:40,608
uma mulher casada,
mexendo com minha cabeça,
147
00:12:40,609 --> 00:12:42,615
dizendo estar grávida
de mim.
148
00:12:44,235 --> 00:12:46,727
Não pude pensar em nada
além de fugir.
149
00:12:47,572 --> 00:12:50,241
E aí caiu a ficha.
150
00:12:50,242 --> 00:12:52,042
E?
151
00:12:52,043 --> 00:12:54,662
Qualquer ameaça a você,
eu fico fraco da cabeça.
152
00:12:54,663 --> 00:12:56,280
Você é fraco da cabeça.
153
00:12:56,281 --> 00:12:58,767
Todo o dinheiro do mundo
não vale porra nenhuma
154
00:12:58,768 --> 00:13:01,802
se não pode usá-lo para ajudar
as pessoas que você gosta.
155
00:13:04,895 --> 00:13:06,473
Elam...
156
00:13:07,174 --> 00:13:09,103
O que está dizendo?
157
00:13:09,794 --> 00:13:11,924
Está dizendo
que gosta de mim?
158
00:13:13,665 --> 00:13:15,589
Eu te amo.
159
00:13:17,769 --> 00:13:19,695
Eu te amo, mulher.
160
00:13:33,651 --> 00:13:37,064
Preciso que pegue
estas moedas
161
00:13:37,065 --> 00:13:40,010
e trate de se cuidar.
162
00:13:41,543 --> 00:13:43,112
Tratar de me cuidar?
163
00:13:43,113 --> 00:13:44,946
Você não pode ter
um bebê negro.
164
00:13:44,947 --> 00:13:46,831
Seu marido matará
você e o bebê.
165
00:13:46,832 --> 00:13:50,284
Elam, eu era prostituta.
Se quiser me livrar deste bebê,
166
00:13:50,285 --> 00:13:52,637
tenho meus meios.
167
00:13:52,638 --> 00:13:56,275
E não precisa ter medo
de perder sua liberdade por mim.
168
00:14:01,473 --> 00:14:05,147
Um homem mais orgulhoso
eu andarei pela nação
169
00:14:05,148 --> 00:14:08,620
Com saúde e paz de espírito
170
00:14:08,621 --> 00:14:12,331
Se eu tiver que trabalhar,
me esforçar e dar duro
171
00:14:12,332 --> 00:14:15,732
Não vou pensar no passado
172
00:14:15,733 --> 00:14:19,183
Mas o que seria
o mundo para mim
173
00:14:19,184 --> 00:14:22,510
Sua abundância e riqueza
174
00:14:22,511 --> 00:14:26,192
Se eu perder a memória de ti
175
00:14:26,193 --> 00:14:29,291
Minha querida Galway...
176
00:14:50,781 --> 00:14:53,547
Vim prestar meus respeitos
ao Sr. Fleming.
177
00:14:53,548 --> 00:14:55,423
Ele era um bom homem.
178
00:14:56,212 --> 00:14:58,367
Recebeu um pobre fim.
179
00:14:58,368 --> 00:15:01,175
E não será o último,
eu acho.
180
00:15:16,387 --> 00:15:18,333
Para o Sr. Michael Fleming...
181
00:15:30,201 --> 00:15:32,331
Ele não pediu
o que recebeu...
182
00:15:34,373 --> 00:15:36,234
mas recebeu mesmo assim.
183
00:15:37,543 --> 00:15:39,053
A vida não é justa.
184
00:15:40,254 --> 00:15:42,285
Nem um pouco justa.
185
00:15:43,597 --> 00:15:47,248
A maioria de nós aqui lutou
em uma guerra de algum lado.
186
00:15:47,249 --> 00:15:48,919
Todos vimos homens caírem.
187
00:15:49,855 --> 00:15:52,773
Rezamos por eles,
bebemos por eles.
188
00:15:52,774 --> 00:15:54,962
Mas não desistimos.
189
00:15:56,011 --> 00:15:59,271
O melhor jeito de honrar
seu amigo é prosseguindo.
190
00:16:00,108 --> 00:16:02,447
Terminem a ferrovia.
191
00:16:03,152 --> 00:16:06,320
Sr. Bohannon,
Sr. Bohannon!
192
00:16:06,321 --> 00:16:09,123
Sem querer desrespeitar,
193
00:16:09,124 --> 00:16:12,053
mas não morreremos
pela sua ferrovia.
194
00:16:12,054 --> 00:16:13,728
Não é a sua vida!
195
00:16:13,729 --> 00:16:16,347
Seu amigo não tinha
que morrer.
196
00:16:16,348 --> 00:16:18,711
É melhor ter algo a dizer.
197
00:16:18,712 --> 00:16:20,751
Estamos todos
na mesma posição...
198
00:16:21,696 --> 00:16:24,004
Os Sioux não nos olham
de forma diferente.
199
00:16:24,005 --> 00:16:26,458
-Eles só querem nos matar.
-Isso não explica
200
00:16:26,459 --> 00:16:29,493
por que está interrompendo
um velório particular.
201
00:16:29,494 --> 00:16:32,247
Estamos dispostos a proteger
o fim da ferrovia
202
00:16:32,248 --> 00:16:34,115
e o local da ponte.
203
00:16:34,116 --> 00:16:37,740
-Se a ferrovia nos der armas...
-Dar-lhes armas?
204
00:16:39,020 --> 00:16:41,639
Patrulhar os Sioux.
205
00:16:41,640 --> 00:16:44,192
Sr. Durant não irá
armar nenhum ex-escravo
206
00:16:44,193 --> 00:16:46,193
e estes homens
não concordariam.
207
00:16:46,194 --> 00:16:47,685
Com certeza.
208
00:16:49,947 --> 00:16:52,409
É melhor sair daqui.
209
00:16:52,410 --> 00:16:54,679
Então não trabalharemos.
210
00:16:56,171 --> 00:16:57,581
Não compre essa briga.
211
00:16:57,582 --> 00:17:01,160
Não trabalharemos, também.
Não até que nos proteja.
212
00:17:01,161 --> 00:17:03,461
Não seremos
alvos fáceis lá fora.
213
00:17:04,329 --> 00:17:06,256
Porra, escutem-me.
214
00:17:07,557 --> 00:17:10,093
A ferrovia será feita
com ou sem vocês.
215
00:17:10,094 --> 00:17:13,319
Se não vão trabalhar,
vocês que perdem.
216
00:17:13,320 --> 00:17:15,449
Acreditem em mim.
217
00:17:15,450 --> 00:17:17,874
Vocês perderão
e a coisa ficará feia.
218
00:17:24,567 --> 00:17:26,714
Lamento por sua perda.
219
00:17:35,715 --> 00:17:39,530
Hoje estou muito longe
220
00:17:39,531 --> 00:17:42,894
De onde andei quando garoto
221
00:17:42,895 --> 00:17:46,343
E há muito tempo
222
00:17:46,344 --> 00:17:49,585
Vi Illinois pela primeira vez
223
00:17:49,586 --> 00:17:53,142
Mas nem o tempo,
nem a maré, nem os oceanos
224
00:17:53,143 --> 00:17:56,382
Podem levar
meu coração para longe
225
00:17:56,383 --> 00:18:00,373
Para sempre
ele voará até você
226
00:18:00,374 --> 00:18:03,924
Minha velha
e querida Galway Bay
227
00:18:17,551 --> 00:18:19,427
Enforquem-no!
228
00:18:25,777 --> 00:18:27,913
Estão me queimando
na fogueira lá fora
229
00:18:27,914 --> 00:18:30,214
e eu tinha que vir
e encontrar você?
230
00:18:33,332 --> 00:18:35,933
-Obrigada.
-Sim, senhora.
231
00:18:47,664 --> 00:18:50,600
O que estão exigindo?
232
00:18:50,601 --> 00:18:52,143
Querem proteção.
233
00:18:52,144 --> 00:18:54,876
Não podemos garantir
sua segurança contra os Sioux.
234
00:18:54,877 --> 00:18:57,477
-É um risco do trabalho.
-Mais feijão.
235
00:18:59,092 --> 00:19:01,325
E os libertos?
236
00:19:01,326 --> 00:19:02,876
Eles querem armas.
237
00:19:02,877 --> 00:19:05,381
Dar rifles para um exército
de ex-escravos?
238
00:19:05,382 --> 00:19:07,281
Não, não.
Não permitirei isso.
239
00:19:07,282 --> 00:19:10,189
-É o que eu disse a eles.
-É por isso que mudamos a rota.
240
00:19:10,190 --> 00:19:13,134
Evitar o território sagrado.
Recuperamos os homens
241
00:19:13,135 --> 00:19:14,891
tirando-os
do caminho perigoso.
242
00:19:14,892 --> 00:19:17,863
Faça isso
e perderá esta ferrovia.
243
00:19:17,864 --> 00:19:19,748
Ao menos faça
os libertos voltarem lá.
244
00:19:19,749 --> 00:19:21,247
Farão o que dissermos.
245
00:19:21,248 --> 00:19:23,318
As evidências mostram
o contrário.
246
00:19:24,761 --> 00:19:26,537
Aqueles pretos...
247
00:19:26,538 --> 00:19:29,715
são propriedade desta ferrovia,
Sr. Bohannon.
248
00:19:30,369 --> 00:19:32,045
-Propriedade?
-Sim.
249
00:19:32,046 --> 00:19:34,577
A maioria dos libertos
são criminosos
250
00:19:34,578 --> 00:19:36,623
cujas sentenças
nós compramos
251
00:19:36,624 --> 00:19:38,793
dos estados onde estavam
cumprindo pena.
252
00:19:38,794 --> 00:19:40,934
Comprou a eles, a mim,
essa não é a questão.
253
00:19:40,935 --> 00:19:42,663
Eles não fazem exigências.
254
00:19:42,664 --> 00:19:45,004
Avisei quando me contratou,
isto é uma guerra.
255
00:19:45,005 --> 00:19:49,392
Sim. E esperava que tivesse
um plano de batalha.
256
00:19:50,510 --> 00:19:51,921
E então?
257
00:19:51,922 --> 00:19:53,674
Deixe-me ser claro.
258
00:19:54,765 --> 00:19:56,716
Não posso fazer nada
259
00:19:56,717 --> 00:19:58,773
se não me der
autoridade total.
260
00:20:04,524 --> 00:20:06,478
Para lidar com eles,
você tem.
261
00:20:07,079 --> 00:20:10,138
Então, sim.
Eu tenho um plano.
262
00:20:15,568 --> 00:20:18,643
Soube que estão
mantendo a ferrovia como refém.
263
00:20:20,290 --> 00:20:24,076
Usarão vocês como cordeiros
para o sacrifício.
264
00:20:24,077 --> 00:20:26,431
Preocupe-se com sua gente...
265
00:20:26,432 --> 00:20:29,032
que eu me preocupo
com a minha.
266
00:20:29,733 --> 00:20:32,619
Garotos vão acabar morrendo
se brincarem com armas.
267
00:20:34,320 --> 00:20:37,256
Eles nunca nos verão
como iguais
268
00:20:37,257 --> 00:20:39,439
até termos as mesmas armas
que eles têm.
269
00:20:46,276 --> 00:20:49,851
Acho que todos parecem iguais
quando os vermes os pegam.
270
00:21:29,242 --> 00:21:31,711
Ainda seria linda
se todo o seu corpo
271
00:21:31,712 --> 00:21:33,754
fosse coberto
por essas coisas.
272
00:21:35,149 --> 00:21:39,134
Sua beleza nunca
se esconderia dos meus olhos.
273
00:21:39,135 --> 00:21:41,257
Está bêbado, Sr. Toole?
274
00:21:41,258 --> 00:21:42,956
Como soube?
275
00:21:42,957 --> 00:21:48,150
Sempre fica poético
quando está de porre.
Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
13600:12--> 00:12:02.776.730Biarkan aku khawatirdengan itu.13700:12:03--> 00:12:06.962.091Hanya jangan mengarahkanKereta api ini.13800:12:15--> 00:12:17 217.690Biarkan saya.13900:12:18--> 00:12:20.311.693Terima kasih.14000:12:22--> 00:12:24.681.029Apakah suami Anda tahutentang apa yang Anda mengatakan kepada saya?14100:12:24. 682--> 00:12:26.550Jangan.14200:12:26--> 00:12:29.376.551Tidak ada yang tahu,hanya Anda dan saya.14300:12:29-> 00:12:30-.744.377Bagus.14400:12:32--> 00:12:34 223.756Aku menghabiskan seluruh hidupkuberusaha untuk menjadi gratis.14500:12:35--> 00:12:38.410.329Kemudian datang seorang wanita,seorang wanita kulit putih14600:12:38--> 00:12:40.330.608seorang wanita yang sudah menikah,bermain-main dengan kepala saya,14700:12:40-> 00:12:42-.609.615mengatakan Anda sedang hamilsaya.14800:12:44--> 00:12:46.235.727Aku tidak bisa memikirkan apa punSelain dapat berjalan.14900:12:47--> 00:12:50.572.241Dan kemudian memukul.15000:12:50--> 00:12:52.242.042Dan?15100:12:52--> 00:12:54.662.043Setiap ancaman untuk Anda,Saya mendapatkan lembut di kepala.15200:12:54--> 00:12:56.280.663Anda lembut di kepala.15300:12:56--> 00:12:58.767.281Semua uang di duniatidak layak kotoran15400:12:58-> 00:13:01-.802.768Jika Anda tidak dapat menggunakannya untuk membantuorang-orang yang Anda suka.15500:13:04-> 00:13:06-.473.895Elam...15600:13:07--> 00:13:09.103.174Apa yang kau katakan?15700:13:09--> 00:13:11.794.924Apakah Anda mengatakanKamu menyukaiku?15800:13:13--> 00:13:15.589.665Aku cinta kamu.15900:13:17.769--00: 13:19.695 >Aku mencintaimu, wanita.16000:13:33--> 00:13:37.651.064Saya perlu Anda untuk mendapatkanKoin ini16100:13:37--> 00:13:40.065.010dan mengurus diri sendiri.16200:13:41--> 00:13:43.543.112Mengurus jaga anak sendiri?16300:13:43-> 00:13:44-.113.946Anda tidak dapat memilikibayi hitam.16400:13:44--> 00:13:46.831.947Dia membunuh suamiAnda dan bayi.16500:13:46--> 00:13:50.832.284Elam, saya adalah seorang pelacur.Jika Anda ingin menyingkirkan bayi ini,16600:13:50--> 00:13:52.285.637Aku punya cara saya.16700:13:52. 638-->.275 00:13:56Dan Anda seharusnya tidak takutkehilangan kebebasan Anda untuk saya.16800:14:01-> 00:14:05-.473.147Seorang pria prouderSaya akan berjalan bangsa16900:14:05--> 00:14:08.148.620Dengan kesehatan dan ketenangan pikiran17000:14:08.621--.331 00:14:12 >Jika saya harus bekerja,Saya berusaha dan bekerja keras17100:14:12--> 00:14:15.732.332Saya tidak berpikir tentang masa lalu17200:14:15. 733--> 00:14:19.183Tapi apa yang akan menjadidunia bagi saya17300:14:19--> 00:14:22.184.510Mereka kelimpahan dan kekayaan17400:14:22-> 00:14:26-.511.192Jika saya kehilangan memori Anda17500:14:26--> 00:14:29.291.193Galway saya sayang...17600:14:50--> 00:14:53.781.547Aku datang untuk membayar penghormatanuntuk Mr Fleming.17700:14:53--> 00:14:55.548.423Dia adalah seorang yang baik.17800:14:56--> 00:14:58.212.367Recebeu um pobre fim.17900:14:58,368 --> 00:15:01,175E não será o último,eu acho.18000:15:16,387 --> 00:15:18,333Para o Sr. Michael Fleming...18100:15:30,201 --> 00:15:32,331Ele não pediuo que recebeu...18200:15:34,373 --> 00:15:36,234mas recebeu mesmo assim.18300:15:37,543 --> 00:15:39,053A vida não é justa.18400:15:40,254 --> 00:15:42,285Nem um pouco justa.18500:15:43,597 --> 00:15:47,248A maioria de nós aqui lutouem uma guerra de algum lado.18600:15:47,249 --> 00:15:48,919Todos vimos homens caírem.18700:15:49,855 --> 00:15:52,773Rezamos por eles,bebemos por eles.18800:15:52,774 --> 00:15:54,962Mas não desistimos.18900:15:56,011 --> 00:15:59,271O melhor jeito de honrarseu amigo é prosseguindo.19000:16:00,108 --> 00:16:02,447Terminem a ferrovia.19100:16:03,152 --> 00:16:06,320Sr. Bohannon,Sr. Bohannon!19200:16:06,321 --> 00:16:09,123Sem querer desrespeitar,19300:16:09,124 --> 00:16:12,053mas não morreremospela sua ferrovia.19400:16:12,054 --> 00:16:13,728Não é a sua vida!19500:16:13,729 --> 00:16:16,347Seu amigo não tinhaque morrer.19600:16:16,348 --> 00:16:18,711É melhor ter algo a dizer.19700:16:18,712 --> 00:16:20,751Estamos todosna mesma posição...19800:16:21,696 --> 00:16:24,004Os Sioux não nos olhamde forma diferente.19900:16:24,005 --> 00:16:26,458-Eles só querem nos matar.-Isso não explica20000:16:26,459 --> 00:16:29,493por que está interrompendoum velório particular.20100:16:29,494 --> 00:16:32,247Estamos dispostos a protegero fim da ferrovia20200:16:32,248 --> 00:16:34,115e o local da ponte.20300:16:34,116 --> 00:16:37,740-Se a ferrovia nos der armas...-Dar-lhes armas?20400:16:39,020 --> 00:16:41,639Patrulhar os Sioux.20500:16:41,640 --> 00:16:44,192Sr. Durant não iráarmar nenhum ex-escravo20600:16:44,193 --> 00:16:46,193e estes homensnão concordariam.20700:16:46,194 --> 00:16:47,685Com certeza.20800:16:49,947 --> 00:16:52,409É melhor sair daqui.20900:16:52,410 --> 00:16:54,679Então não trabalharemos.21000:16:56,171 --> 00:16:57,581Não compre essa briga.21100:16:57,582 --> 00:17:01,160Não trabalharemos, também.Não até que nos proteja.21200:17:01,161 --> 00:17:03,461Não seremosalvos fáceis lá fora.21300:17:04,329 --> 00:17:06,256Porra, escutem-me.21400:17:07,557 --> 00:17:10,093A ferrovia será feitacom ou sem vocês.21500:17:10,094 --> 00:17:13,319Se não vão trabalhar,vocês que perdem.21600:17:13,320 --> 00:17:15,449Acreditem em mim.21700:17:15,450 --> 00:17:17,874Vocês perderãoe a coisa ficará feia.21800:17:24,567 --> 00:17:26,714Lamento por sua perda.21900:17:35,715 --> 00:17:39,530Hoje estou muito longe22000:17:39,531 --> 00:17:42,894De onde andei quando garoto
221
00:17:42,895 --> 00:17:46,343
E há muito tempo
222
00:17:46,344 --> 00:17:49,585
Vi Illinois pela primeira vez
223
00:17:49,586 --> 00:17:53,142
Mas nem o tempo,
nem a maré, nem os oceanos
224
00:17:53,143 --> 00:17:56,382
Podem levar
meu coração para longe
225
00:17:56,383 --> 00:18:00,373
Para sempre
ele voará até você
226
00:18:00,374 --> 00:18:03,924
Minha velha
e querida Galway Bay
227
00:18:17,551 --> 00:18:19,427
Enforquem-no!
228
00:18:25,777 --> 00:18:27,913
Estão me queimando
na fogueira lá fora
229
00:18:27,914 --> 00:18:30,214
e eu tinha que vir
e encontrar você?
230
00:18:33,332 --> 00:18:35,933
-Obrigada.
-Sim, senhora.
231
00:18:47,664 --> 00:18:50,600
O que estão exigindo?
232
00:18:50,601 --> 00:18:52,143
Querem proteção.
233
00:18:52,144 --> 00:18:54,876
Não podemos garantir
sua segurança contra os Sioux.
234
00:18:54,877 --> 00:18:57,477
-É um risco do trabalho.
-Mais feijão.
235
00:18:59,092 --> 00:19:01,325
E os libertos?
236
00:19:01,326 --> 00:19:02,876
Eles querem armas.
237
00:19:02,877 --> 00:19:05,381
Dar rifles para um exército
de ex-escravos?
238
00:19:05,382 --> 00:19:07,281
Não, não.
Não permitirei isso.
239
00:19:07,282 --> 00:19:10,189
-É o que eu disse a eles.
-É por isso que mudamos a rota.
240
00:19:10,190 --> 00:19:13,134
Evitar o território sagrado.
Recuperamos os homens
241
00:19:13,135 --> 00:19:14,891
tirando-os
do caminho perigoso.
242
00:19:14,892 --> 00:19:17,863
Faça isso
e perderá esta ferrovia.
243
00:19:17,864 --> 00:19:19,748
Ao menos faça
os libertos voltarem lá.
244
00:19:19,749 --> 00:19:21,247
Farão o que dissermos.
245
00:19:21,248 --> 00:19:23,318
As evidências mostram
o contrário.
246
00:19:24,761 --> 00:19:26,537
Aqueles pretos...
247
00:19:26,538 --> 00:19:29,715
são propriedade desta ferrovia,
Sr. Bohannon.
248
00:19:30,369 --> 00:19:32,045
-Propriedade?
-Sim.
249
00:19:32,046 --> 00:19:34,577
A maioria dos libertos
são criminosos
250
00:19:34,578 --> 00:19:36,623
cujas sentenças
nós compramos
251
00:19:36,624 --> 00:19:38,793
dos estados onde estavam
cumprindo pena.
252
00:19:38,794 --> 00:19:40,934
Comprou a eles, a mim,
essa não é a questão.
253
00:19:40,935 --> 00:19:42,663
Eles não fazem exigências.
254
00:19:42,664 --> 00:19:45,004
Avisei quando me contratou,
isto é uma guerra.
255
00:19:45,005 --> 00:19:49,392
Sim. E esperava que tivesse
um plano de batalha.
256
00:19:50,510 --> 00:19:51,921
E então?
257
00:19:51,922 --> 00:19:53,674
Deixe-me ser claro.
258
00:19:54,765 --> 00:19:56,716
Não posso fazer nada
259
00:19:56,717 --> 00:19:58,773
se não me der
autoridade total.
260
00:20:04,524 --> 00:20:06,478
Para lidar com eles,
você tem.
261
00:20:07,079 --> 00:20:10,138
Então, sim.
Eu tenho um plano.
262
00:20:15,568 --> 00:20:18,643
Soube que estão
mantendo a ferrovia como refém.
263
00:20:20,290 --> 00:20:24,076
Usarão vocês como cordeiros
para o sacrifício.
264
00:20:24,077 --> 00:20:26,431
Preocupe-se com sua gente...
265
00:20:26,432 --> 00:20:29,032
que eu me preocupo
com a minha.
266
00:20:29,733 --> 00:20:32,619
Garotos vão acabar morrendo
se brincarem com armas.
267
00:20:34,320 --> 00:20:37,256
Eles nunca nos verão
como iguais
268
00:20:37,257 --> 00:20:39,439
até termos as mesmas armas
que eles têm.
269
00:20:46,276 --> 00:20:49,851
Acho que todos parecem iguais
quando os vermes os pegam.
270
00:21:29,242 --> 00:21:31,711
Ainda seria linda
se todo o seu corpo
271
00:21:31,712 --> 00:21:33,754
fosse coberto
por essas coisas.
272
00:21:35,149 --> 00:21:39,134
Sua beleza nunca
se esconderia dos meus olhos.
273
00:21:39,135 --> 00:21:41,257
Está bêbado, Sr. Toole?
274
00:21:41,258 --> 00:21:42,956
Como soube?
275
00:21:42,957 --> 00:21:48,150
Sempre fica poético
quando está de porre.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
136
00: 12: 00,776 -> 00: 12: 02,730
Mari saya khawatir
tentang itu. 137 00: 12: 03,962 -> 00: 12: 06,091 Hanya saja jangan mengarahkan kereta api ini. 138 00: 12: 15,690 - > 00: 12: 17,217 Mari saya. 139 00: 12: 18,693 -> 00: 12: 20,311 Terima kasih. 140 00: 12: 22,029 -> 00: 12: 24,681 Suami Anda tahu tentang apa yang Anda mengatakan kepada saya? 141 00 : 12: 24,682 -> 00: 12: 26,550 No 142 00: 12: 26,551 -> 00: 12: 29,376 Tidak ada yang tahu, hanya kau dan aku. 143 00: 12: 29,377 -> 00: 12: 30,744 . Baik 144 00: 12: 32,223 -> 00: 12: 34,756 Aku menghabiskan seluruh hidupku berusaha untuk bebas. 145 00: 12: 35,410 -> 00: 12: 38,329 Oleh karena itu seorang wanita, seorang wanita kulit putih, 146 00: 12: 38,330 -> 00: 12: 40,608 wanita yang sudah menikah, bermain-main dengan kepala saya, 147 00: 12: 40,609 -> 00: 12: 42,615 mengatakan sedang hamil. padaku 148 00: 12: 44,235 -> 00 : 12: 46,727 Saya tidak bisa memikirkan apa pun selain lari. 149 00: 12: 47,572 -> 00: 12: 50,241 Dan kemudian sen turun. 150 00: 12: 50,242 -> 00: 12: 52,042 Dan? 151 00: 12: 52,043 -> 00: 12: 54,662 Setiap ancaman bagi Anda, saya lembut di kepala. 152 00: 12: 54,663 -> 00: 12: 56,280 Kau lembut di kepala. 153 00: 12: 56,281 -> 00: 12: 58,767 Semua uang di dunia tidak layak kotoran 154 00: 12: 58,768 -> 00: 13: 01,802 Anda tidak dapat menggunakannya untuk. membantu orang-orang yang Anda sayangi 155 00:13: 04,895 -> 00: 13: 06,473 Elam ... 156 00: 13: 07,174 -> 00: 13: 09,103 Apa yang kau katakan? 157 00: 13: 09,794 -> 00: 13: 11,924 Kau mengatakan Anda suka ? saya 158 00: 13: 13,665 -> 00: 13: 15,589 Aku mencintaimu. 159 00: 13: 17,769 -> 00: 13: 19,695 Aku mencintaimu, wanita. 160 00: 13: 33,651 -> 00: 13: 37,064 Aku ingin kau mengambil koin ini 161 00: 13: 37,065 -> 00: 13: 40,010. dan mencoba untuk mengurus diri sendiri 162 00: 13: 41,543 -> 00: 13: 43,112 Perlakukan saya peduli? 163 00: 13: 43,113 -> 00: 13: 44,946 Anda tidak dapat memiliki bayi hitam. 164 00: 13: 44,947 -> 00: 13: 46,831 Suaminya akan membunuh Anda dan bayi. 165 00: 13: 46,832 - -> 00: 13: 50,284 Elam, itu pelacur. Jika Anda ingin menyingkirkan bayi ini, 166 00: 13: 50,285 -> 00: 13: 52,637 Saya memiliki sarana saya. 167 00: 13: 52,638 -> 00:13 : 56,275 Dan jangan takut kehilangan kebebasan bagi saya. 168 00: 14: 01,473 -> 00: 14: 05,147 Seorang pria paling membanggakan saya akan berjalan bangsa 169 00: 14: 05,148 -> 00: 14: 08,620 dengan kesehatan dan ketenangan pikiran 170 00: 14: 08,621 -> 00: 14: 12,331 Jika saya harus bekerja, berusaha dan bekerja keras 171 00: 14: 12.332 -> 00: 14: 15,732 Aku tidak berpikir tentang masa lalu 172 00: 14: 15,733 -> 00: 14: 19,183 Tapi apa yang akan dunia bagi saya 173 00: 14: 19,184 -> 00: 14: 22.510 kelimpahan dan kekayaan mereka 174 00: 14: 22.511 -> 00 : 14: 26,192 Jika saya kehilangan memori Anda 175 00: 14: 26,193 -> 00: 14: 29,291 Saya sayang Galway ... 176 00: 14: 50,781 -> 00: 14: 53,547 Saya datang untuk memberikan penghormatan saya untuk Mr. Fleming. 177 00: 14: 53,548 -> 00: 14: 55,423 Dia adalah seorang pria yang baik. 178 00: 14: 56,212 -> 00: 14: 58,367 Dia menerima selesai miskin. 179 00: 14: 58.368 - -> 00: 15: 01,175 Dan itu tidak akan menjadi yang terakhir, saya pikir. 180 00: 15: 16,387 -> 00: 15: 18,333 Untuk Mr. Michael Fleming ... 181 00: 15: 30,201 -> 00: 15: 32,331 Dia tidak meminta apa yang ia terima ... 182 00: 15: 34,373 -> 00: 15: 36.234 tapi menerima pula. 183 00: 15: 37,543 -> 00: 15: 39,053 Hidup ini tidak adil . 184 00: 15: 40,254 -> 00: 15: 42,285 Tidak sama sekali adil. 185 00: 15: 43,597 -> 00: 15: 47,248 Sebagian besar dari kita di sini berjuang. dalam perang di suatu tempat 186 00: 15: 47,249 -> 00: 15: 48,919 Kita semua orang melihat jatuh. 187 00: 15: 49,855 -> 00: 15: 52,773 Kami berdoa untuk mereka, kita minum untuk mereka. 188 00: 15: 52,774 -> 00:15 : 54,962 Tapi jangan menyerah. 189 00: 15: 56,011 -> 00: 15: 59,271 Cara terbaik untuk menghormati temannya terus. 190 00: 16: 00,108 -> 00: 16:. 02,447 Selesaikan satu kereta api 191 00 : 16: 03,152 -> 00: 16: 06,320 Mr. Bohannon, Mr. Bohannon! 192 00: 16: 06,321 -> 00: 16: 09,123 Tidak hormat, 193 00: 16: 09,124 -> 00: 16: 12,053 tapi tidak akan mati untuk kereta api nya. 194 00: 16: 12,054 -> 00: 16: 13,728 Tidak hidup Anda! 195 00: 16: 13.729 -> 00: 16: 16,347 teman Anda tidak harus mati. 196 00: 16: 16,348 -> 00: 16: 18.711 Anda memiliki sesuatu yang lebih baik mengatakan. 197 00: 16: 18,712 -> 00: 16: 20,751 Kita semua di posisi yang sama ... 198 00: 16: 21,696 -> 00: 16: 24,004 The Sioux tidak melihat kami berbeda. 199 00 : 16: 24,005 -> 00: 16: 26,458. "Mereka hanya ingin membunuh kami -Itu tidak menjelaskan 200 00: 16: 26,459 -> 00: 16: 29,493 kenapa kau mengganggu. pemakaman pribadi 201 00:16: 29,494 -> 00: 16: 32,247 Kami siap untuk melindungi akhir kereta api 202 00: 16: 32,248 -> 00: 16: 34,115. dan lokasi jembatan 203 00: 16: 34,116 -> 00:16: 37,740 Jika kereta api memberikan senjata ... -Berikan mereka senjata? 204 00: 16: 39,020 -> 00: 16: 41,639 Berpatroli di Sioux. 205 00: 16: 41,640 -> 00: 16: 44,192 Mr. . Durant tidak akan mempersenjatai setiap mantan budak 206 00: 16: 44,193 -> 00: 16: 46,193 dan orang-orang ini tidak akan setuju. 207 00: 16: 46,194 -> 00: 16: 47,685 Tentu saja. 208 00:16: 49,947 -> 00: 16: 52,409 Anda sebaiknya pergi dari sini. 209 00: 16: 52,410 -> 00: 16: 54,679 Jadi tidak bekerja. 210 00: 16: 56,171 -> 00: 16: 57,581 Jangan membeli laga ini . 211 00: 16: 57,582 -> 00: 17: 01,160 tidak bekerja, juga. Tidak sampai melindungi kita. 212 00: 17: 01,161 -> 00: 17: 03,461 Kita tidak akan bebek duduk di sana. 213 00: 17: 04,329 -> 00: 17: 06,256 Sialan, dengarkan aku. 214 00: 17: 07,557 -> 00: 17: 10.093 kereta api akan dilakukan dengan atau tanpa Anda. 215 00: 17: 10,094 -> 00 : 17: 13,319 Jika Anda tidak akan bekerja, Anda kehilangan itu. 216 00: 17: 13,320 -> 00: 17: 15,449 Percayalah. 217 00: 17: 15,450 -> 00: 17: 17.874 Anda akan kehilangan dan hal Ini akan menjadi jelek. 218 00: 17: 24,567 -> 00: 17: 26,714 Aku minta maaf atas kehilangan Anda. 219 00: 17: 35,715 -> 00: 17: 39,530 Hari ini saya sangat jauh 220 00: 17: 39,531 -> 00 : 17: 42,894 Dimana berjalan sebagai anak 221 00: 17: 42,895 -> 00: 17: 46,343 Dan untuk waktu yang lama 222 00: 17: 46,344 -> 00: 17: 49,585 Saya melihat untuk pertama kalinya Illinois 223 00:17 : 49,586 -> 00: 17: 53,142 Tapi baik waktu maupun air pasang, atau lautan 224 00: 17: 53,143 -> 00: 17: 56,382 Mereka dapat mengambil hatiku pergi 225 00: 17: 56,383 - > 00: 18: 00,373 Selamanya ia akan terbang ke Anda 226 00: 18: 00,374 -> 00: 18: 03,924 Saya berusia dan sayang Galway Bay 227 00: 18: 17,551 -> 00: 18: 19,427 Tunggu itu! 228 00: 18: 25,777 -> 00: 18: 27,913 Mereka membakar saya dipertaruhkan di luar sana 229 00: 18: 27,914 -> 00: 18: 30,214 dan aku harus datang dan bertemu dengan Anda? 230 00: 18: 33,332 -> 00: 18: 35,933 Terima kasih. Ya, Bu. 231 00: 18: 47,664 -> 00: 18: 50.600 Apa yang mereka menuntut? 232 00: 18: 50,601 -> 00: 18: 52,143 inginkan perlindungan. 233 00: 18: 52,144 -> 00: 18: 54,876 Kita tidak bisa menjamin keselamatan mereka terhadap Sioux. 234 00: 18: 54,877 -> 00: 18: 57,477 -Ini risiko pekerjaan. -Lebih kacang. 235 00: 18: 59,092 -> 00: 19: 01,325 Dan dibebaskan? 236 00: 19: 01,326 -> 00: 19: 02,876. Mereka ingin senjata 237 00: 19: 02,877 -> 00: 19: 05,381 memberikan senapan untuk tentara mantan budak? 238 00: 19: 05,382 -> 00: 19:. 07,281 Tidak, aku tidak akan membiarkan itu. 239 00: 19: 07,282 -> 00: 19: 10,189 Itu yang Saya mengatakan kepada mereka. -Itu sebabnya kami mengubah rute. 240 00: 19: 10.190 -> 00: 19: 13,134. Hindari wilayah suci Kami memulihkan pria 241 00: 19: 13,135 -> 00: 19: 14,891 membawa mereka keluar dari bahaya. 242 00: 19: 14,892 -> 00: 19: 17,863 Lakukan ini. dan akan kehilangan kereta api ini 243 00: 19: 17,864 -> 00: 19: 19,748 Setidaknya membuat para dibebaskan kembali ke sana. 244 00: 19: 19.749 -> 00: 19: 21,247 Mereka akan melakukan apa yang kita katakan. 245 00: 19: 21,248 -> 00: 19: 23,318 Bukti menunjukkan sebaliknya. 246 00: 19: 24,761 -> 00: 19: 26,537 Mereka hitam ... 247 00: 19: 26,538 -> 00: 19: 29,715 adalah milik kereta api ini, Mr. Bohannon. 248 00: 19: 30,369 -> 00: 19: 32,045-properti? Ya. 249 00: 19: 32,046 -> 00: 19: 34,577 Kebanyakan dari mereka dibebaskan adalah penjahat 250 00: 19: 34,578 - > 00: 19: 36,623 yang kalimat kami membeli 251 00: 19: 36,624 -> 00: 19: 38,793 dari negara-negara di mana mereka. melayani waktu 252 00: 19: 38,794 -> 00: 19: 40,934 Anda membelinya, saya, itu bukan intinya. 253 00: 19: 40,935 -> 00: 19: 42,663 Mereka tidak membuat tuntutan. 254 00: 19: 42,664 -> 00: 19: 45,004 Aku memperingatkan ketika ia mempekerjakan saya, ini adalah perang . 255 00: 19: 45,005 -> 00: 19: 49,392 Ya. Dan berharap ia memiliki rencana pertempuran. 256 00: 19: 50,510 -> 00: 19: 51,921 dan kemudian? 257 00: 19: 51,922 -> 00: 19:. 53,674 Biarkan aku menjadi jelas 258 00:19 : 54,765 -> 00: 19: 56,716 Aku tidak bisa melakukan apa-apa 259 00: 19: 56,717 -> 00: 19: 58,773 jika Anda tidak memberi saya. otoritas penuh 260 00: 20: 04,524 -> 00: 20: 06,478 Untuk berurusan dengan mereka, Anda memiliki. 261 00: 20: 07,079 -> 00: 20: 10.138 Jadi, ya. Aku punya rencana. 262 00: 20: 15.568 -> 00: 20: 18,643 Saya mengerti Anda menjaga kereta api . sandera 263 00: 20: 20,290 -> 00: 20: 24,076 Mereka akan menggunakan Anda sebagai domba untuk kurban. 264 00: 20: 24,077 -> 00: 20: 26,431 Peduli orang Anda ... 265 00 : 20: 26,432 -> 00: 20: 29,032 yang kita prihatin dengan saya. 266 00: 20: 29,733 -> 00: 20: 32,619 anak laki-laki akan berakhir mati. untuk bermain dengan senjata 267 00: 20: 34,320 - -> 00: 20: 37,256 Mereka tidak akan pernah melihat kita sebagai sama 268 00: 20: 37,257 -> 00: 20: 39,439 sampai kita memiliki senjata yang sama yang mereka miliki. 269 00: 20: 46,276 -> 00: 20: 49,851 Saya pikir kita semua terlihat sama ketika cacing membawa mereka. 270 00: 21: 29,242 -> 00: 21: 31,711 Ini masih akan menjadi indah jika semua tubuhnya 271 00: 21: 31,712 -> 00: 21: 33,754 ditutupi oleh hal-hal ini. 272 00: 21: 35,149 -> 00: 21: 39,134 Keindahannya tidak akan menyembunyikan mata saya. 273 00: 21: 39,135 -> 00: 21: 41,257 Apakah Anda mabuk, Mr. Toole? 274 00: 21: 41,258 -> 00: 21: 42,956 Bagaimana kau tahu? 275 00: 21: 42,957 -> 00: 21: 48,150 Dimana puitis ketika Anda mabuk.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..